我先来看《加菲猫》(Garfield)里的一段,本篇吵架的对话,发生在加菲猫与对门邻居养的大狗卢卡之间,当时馋嘴的加菲猫正想偷吃卢卡家的蛋糕。
Luca:You're on the wrong side of the street, fat cat. Beat it!
Garfield:And you, Luca, the wrong side of the evolutionary curve.
Luca:Okay. You're gonna get it good today.
Garfield:I make a point to get it good every day. The real question, Luca,is how shall I outwit you this time?
Luca:Now you're making fun of me.
Garfield:I hope so. You're no fun to look at.
Luca:You'll never get the best of me!
卢 卡:你站错地儿了,肥猫,快滚!
加菲猫:而你,卢卡,你正好进化反了。
卢 卡:行,你今天会得到教训的。
加菲猫:我每天都打定主意要得到它呀。卢卡,关键的问题是,这回我怎样才能在智慧上胜过你。
卢 卡:你拿我耍着玩啊。
加菲猫:我想这样,但你看上去实在没什么好玩的。
卢 卡:你永远也赢不了我!
---------------------------------------
1. Beat it:在这里不是“打它”,而是“走开,滚蛋”的意思。由于其音调更铿锵有力,因此在日常口语中正越来越多地替代软绵绵的Go away.
迈克尔-杰克逊有一首流行歌曲就叫“Beat it”,其中头两句歌词便是“they told him don't you ever come around here, don't wanna see your face, you better disappear”(他们告诉他,你别在这里出现,不想看到你的脸,你最好消失不见)。
2. Get it:在英语中有“得到教训”的意思。卢卡的本意是要警告加菲猫不得造次,加菲猫却故意将之曲解,说自己早就下定决心要“得到它”了。但这个“它”可不是指“教训”而是指“蛋糕”。难怪卢卡有被愚弄的感觉。
3. Get the best of:是“战胜、胜过(某人)”的意思。
美军抓获萨达姆时,《纽约时报》曾登出这样的标题“Bushes(布什家族)finally get the best of resilient(打不垮的)Hussein”。