“Harry Potter is humble and modest,” said Dobby reverently, his orb-like eyes aglow.
“哈利波特这样谦虚,”多比崇敬地说,两只大圆眼睛闪着光,
“Harry Potter speaks not of his triumph over He-Who-Must-Not-Be-Named —”
“哈利波特不说他战胜那个连名字都不能提的魔头的事迹。”
“Voldemort?” said Harry.
“伏地魔?”哈利说。
Dobby clapped his hands over his bat ears and moaned,
多比捂住耳朵,呻吟道:
“Ah, speak not the name, sir! Speak not the name!”
“啊,别说那个名字,先生!别说那个名字!”
“Sorry,” said Harry quickly.
“对不起,”哈利马上说道,
“I know lots of people don’t like it. My friend Ron —”
“我知道许多人都不喜欢他——我的朋友罗恩……”
He stopped again. Thinking about Ron was painful, too.
他又停住了。想到罗恩也让人痛苦。
Dobby leaned toward Harry, his eyes wide as headlights.
多比凑近哈利,他的眼睛大得像车灯。
“Dobby heard tell,” he said hoarsely,
“多比听说,”他嘶哑地说,
“that Harry Potter met the Dark Lord for a second time, just weeks ago . . . that Harry Potter escaped yet again.”
“哈利波特几星期前又遇见了那个魔头……哈利波特再次逃脱了。”
Harry nodded and Dobby’s eyes suddenly shone with tears.
哈利点了点头。多比顿时热泪盈眶。
“Ah, sir,” he gasped, dabbing his face with a corner of the grubby pillowcase he was wearing.
“啊,先生,”他抽抽搭搭,用肮脏破烂的枕套角抹了抹脸,
“Harry Potter is valiant and bold!
“哈利波特英勇无畏!
He has braved so many dangers already!
他已经闯过了这么多的险关!
But Dobby has come to protect Harry Potter, to warn him, even if he does have to shut his ears in the oven door later. . . .
可是多比想来保护哈利波特,来给他送个信,即使多比过后必须把自己的耳朵关在烤箱门里……多比想说,
Harry Potter must not go back to Hogwarts.”
哈利波特不能回霍格沃茨了。”
There was a silence broken only by the chink of knives and forks from downstairs and the distant rumble of Uncle Vernon’s voice.
屋里一片安静,只听见楼下刀叉叮当之声,还有弗农姨父的咕噜声。
“W-what?” Harry stammered.
“什——什么?”哈利大吃一惊,
“But I’ve got to go back — term starts on September first.
“可我必须回去——九月一号开学,
It’s all that’s keeping me going.
这是我生活的希望。
You don’t know what it’s like here.
你不知道我在这里过的是什么日子。
I don’t belong here.
我不属于这儿。
I belong in your world — at Hogwarts.”
我属于你们的世界——属于霍格沃茨。”
“No, no, no,” squeaked Dobby, shaking his head so hard his ears flapped.
“不,不,”多比尖声说,用力摇着头,把耳朵甩得啪哒啪哒直响,
“Harry Potter must stay where he is safe.
“哈利波特必须待在安全的地方。
He is too great, too good, to lose.
他这么伟大,这么仁慈,我们不能失去他。
If Harry Potter goes back to Hogwarts, he will be in mortal danger.”
如果哈利波特回到霍格沃茨,他将会有生命危险。”
“Why?” said Harry in surprise.
“为什么?”哈利惊讶地问。
“There is a plot, Harry Potter.
“有一个阴谋,哈利波特。
A plot to make most terrible things happen at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry this year,” whispered Dobby, suddenly trembling all over.
今年霍格沃茨魔法学校会有恐怖的事情发生。”多比压低声音说,突然浑身发抖,
“Dobby has known it for months, sir.
“多比知道这件事已经有几个月了,先生。
Harry Potter must not put himself in peril. He is too important, sir!”
哈利波特不能去冒险。他太重要了,先生!”
“What terrible things?” said Harry at once. “Who’s plotting them?”
“什么恐怖的事情?”哈利马上问,“是谁在策划?”
Dobby made a funny choking noise and then banged his head frantically against the wall.
多比滑稽地发出一声哽咽,然后疯狂地把脑袋往墙上撞。
“All right!” cried Harry, grabbing the elf ’s arm to stop him.
“好了!”哈利叫起来,抓住小精灵的胳膊,不让他去撞墙。
“You can’t tell me. I understand.
“我知道你不能说。
But why are you warning me?”
可你为什么要来警告我?”
A sudden, unpleasant thought struck him.
突然一个不愉快的念头在他脑海中一闪。
“Hang on — this hasn’t got anything to do with Vol — sorry — with You-Know-Who, has it?
“等等——这不会和伏——对不起——和你知道的那个神秘人有关吧?
You could just shake or nod,” he added hastily as Dobby’s head tilted worryingly close to the wall again.
你只要摇头或点头。”他赶忙加上一句,因为多比的脑袋又令人担心地靠向了墙壁。
Slowly, Dobby shook his head.
多比缓缓地摇了摇头。
“Not — not He-Who-Must-Not-Be-Named, sir —”
“不是——不是那个连名字都不能提的魔头,先生。”
But Dobby’s eyes were wide and he seemed to be trying to give Harry a hint.
可是多比的眼睛瞪大了,似乎想给哈利一个暗示,
Harry, however, was completely lost.
但哈利一片茫然。
“He hasn’t got a brother, has he?”
“他没有兄弟吧?”
Dobby shook his head, his eyes wider than ever.
多比摇摇头,眼睛瞪得更大。
“Well then, I can’t think who else would have a chance of making horrible things happen at Hogwarts,” said Harry.
“那我就想不出还有谁能在霍格沃茨制造恐怖事件了。”哈利说道,
“I mean, there’s Dumbledore, for one thing — you know who Dumbledore is, don’t you?”
“我是说,第一,有邓布利多——你知道邓布利多吧?”
Dobby bowed his head.
多比低下头。
“Albus Dumbledore is the greatest headmaster Hogwarts has ever had.
“阿不思邓布利多是霍格沃茨建校以来最伟大的校长。
Dobby knows it, sir. Dobby has heard Dumbledore’s powers rival those of He-Who-Must-Not-Be-Named at the height of his strength.
多比听说邓布利多的法力能与那个连名字都不能提的魔头最强大的时候相匹敌。
But, sir” — Dobby’s voice dropped to an urgent whisper — “there are powers Dumbledore doesn’t . . . powers no decent wizard . . .”
可是先生,”多比急促地小声说,“有些法术邓布利多也不……没有一个正派的巫师会……”
And before Harry could stop him, Dobby bounded off the bed,
哈利制止不及,多比跳下床,
seized Harry’s desk lamp, and started beating himself around the head with earsplitting yelps.
抓起哈利的台灯往自己的脑袋上乱敲,伴着一声声凄厉的惨叫。