He carried Errol to a perch just inside the back door and tried to stand him on it, but Errol flopped straight off again so Ron laid him on the draining board instead, muttering, “Pathetic.”
他把埃罗尔抱到后门旁的一根栖木跟前,想让它站在上面,可埃罗尔直往下掉。罗恩只好把它放在滴水板上,嘴里咕哝着“可怜可怜”。
Then he ripped open Hermione’s letter and read it out loud:
然后他撕开赫敏的信,大声读道:
“ ‘Dear Ron, and Harry if you’re there, I hope everything went all right and that Harry is okay and that you didn’t do anything illegal to get him out, Ron, because that would get Harry into trouble, too.
亲爱的罗恩,还有哈利,如果你也在,祝一切都好,祝哈利平安,希望你们救他的时候没有做什么违法的事情,因为那也会给哈利惹麻烦的。
I’ve been really worried and if Harry is all right, will you please let me know at once, but perhaps it would be better if you used a different owl, because I think another delivery might finish your one off.
我真是担心极了,要是哈利还好,请马上告诉我。不过你最好换一只猫头鹰,我想再送一回信你这只鸟就没命了。
“ ‘I’m very busy with schoolwork, of course’ — How can she be?” said Ron in horror.
我当然在忙着做功课…… “她怎么可能?”罗恩大吃一惊,
“We’re on vacation! — ‘and we’re going to London next Wednesday to buy my new books.
“现在是暑假啊!”—— 我下星期三要去伦敦买课本。
Why don’t we meet in Diagon Alley?
咱们在对角巷见面如何?
“ ‘Let me know what’s happening as soon as you can. Love from Hermione.’ ”
尽快把你们的情况告诉我,好友,赫敏。
“Well, that fits in nicely, we can go and get all your things then, too,” said Mrs. Weasley, starting to clear the table. “What’re you all up to today?”
“正巧,我们也在那天去买。”韦斯莱夫人开始收拾桌子,“你们今天都有什么活动?”