A: 大家好,欢迎收听美语训练班!我是杨琳!
B: 我是Kat!杨琳,今天我们教什么呢?
A: 今天,咱们要去找路, 去划船,要聊聊买新车还是二手车, 还要告诉大家怎么用美语说“挂羊头卖狗肉”。
B: 狗肉?Er... I have a dog. I don't want to...
A: 哈哈,别紧张,这只是个说法而已。
B: Okay. My dog will be happy to know that!
A: 让他放心吧!哈哈!好,节目一开始,咱们还是先来学个词儿!
Learn A Word #1356 set aside
今天我们要学的词是set aside. Set is spelled s-e-t; and aside, a-s-i-d-e, aside; set aside. Set aside有留出,拨出的意思。比如,He set aside $200 each week and put it in his rainy day fund. 他每周都留出200美元存起来,以备不时之需。I always set aside time to exercise no matter how busy I am. 不管多忙,我都要留出锻炼身体的时间。在美国运通信用卡公司的倡导下,Every November, one Saturday is set aside as Small Business Saturday, to encourage people to buy from small businesses. 每年11月都会有一个星期六是“小企业日”,鼓励消费者买小企业生产的产品。好的,今天我们学习的词是set aside, set aside, set aside.
A: I set aside time to go for a walk every day no matter how busy I am. 我不管多忙,每天都要出去散散步。
B: Good for you! I hope I could do that too, but I have so much work to do. I'm breaking my back to impress my boss.
A: 啊?为了给领导留下好印象,你只好把后背给扭了?
B: Stop teasing me, 杨林!You know what I meant by "breaking my back!"
A: 呵呵,我是知道,可是很多听众可能还不明白,所以咱们就来听听今天的美国习惯用语吧!
Words and idioms 946
Words and Idioms #946
女: 各位听众,现在播送<美国习惯用语>第 946讲。我是杨琳。
M: 我是 Douglas Johnson.
女: 昨天我接到我妹妹的电话。她告诉我,她男朋友这才第一个星期到咨询公司上班,就已经忙得见不到人了!她说这间公司把人女人当男人用,男人当牲口用,她男朋友每天都工作到晚上12点,还得把工作带回家,非常辛苦。这让我想到了一个习惯用语,那就是:
M:Break one's Back. Break is spelled b-r-e-a-k, and back; b-a-c-k. Break one's Back.
女: 我们知道,Break这个词本身是“打碎”的意思,而Break one's back,背都打碎了,引申的意思就是“非常辛苦地工作”。我妹妹的男朋友工作非常辛苦,Working as a consultant in this company will break your back. 在这间咨询公司上班非常辛苦。下面这个例句是一个儿子谈到他妈妈为子女所作的牺牲,让我们来听听看:
M: "Mom always wanted my sister and me to enjoy a better life than she had. That meant working two jobs for many years to afford what we needed. She BROKE HER BACK. But, as a result, I became a surgeon and my sister, a concert pianist. We would never have become so successful without our mother's great sacrifices. "
这段话是说:“妈妈一直希望我和妹妹能过上比她更好的生活。她多年来一直身兼两份工作来满足我们的所需。她一直非常辛苦。但是现在,我成了一名外科医生,而我妹妹成了一名钢琴演奏家。如果没有妈妈的牺牲,我们绝不可能取得这样的成功。”
女: 是啊。母亲为孩子的牺牲真的很让人感动。这也是美国很多第一代移民的处境。他们为了让子女享受到他们没有享受到的生活,一生都非常辛苦地工作。The parents of immigrant families are willing to BREAK THEIR BACKS in order to give their kids a better life. 移民家庭的父母非常辛苦地工作, 想让孩子过上更好的生活。 好,让我们再来听听上面那段话。
M: "Mom always wanted my sister and me to enjoy a better life than she had. That meant working two jobs for many years to afford what we needed. She BROKE HER BACK. But, as a result, I became a surgeon and my sister, a concert pianist. We would never have become so successful without our mother's great sacrifices. "
女: 上面我们谈到很多人辛勤工作,但是啊,也有恰恰相反的人。有些人,从来都不愿意付出一点努力。我们来听听下面这个例子:
M: "My neighbor across the street is one of the laziest people I know. Just about every day, he's out drinking beer on his front porch. Yet his house is falling apart and his yard is full of junk. It would take a lot of effort to get the place in good condition. Unfortunately, I can't imagine him ever BREAKING HIS BACK."
这段话是说:[住在对面的邻居是我见过的最懒的人。他每天在门口走廊上喝啤酒,可房子却是东倒西歪,院子里堆满了垃圾。要把那里清理干净得花好大功夫。不过,我可无法想象他会辛苦地去整理。]
女: 自己家的院子都不愿意收拾,可真够懒的!在这里,我们也可以用 neck, n-e-c-k 来代替,"BREAK ONE'S NECK" 一样也是辛苦工作的意思。I can't imagine him break his neck for anything! 我想没有什么能让他去辛勤工作。好,我们再来听听刚才那段话:
M: "My neighbor across the street is one of the laziest people I know. Just about every day, he's out drinking beer on his front porch. Yet his house is falling apart and his yard is full of junk. It would take a lot of effort to get the place in good condition. Unfortunately, I can't imagine him ever BREAKING HIS BACK."
各位听众,今天我们学习的习惯用语是Break one's Back,意思是“非常辛苦地工作”。好的,这次[美国习惯用语]就到此结束,我是杨琳,我是 Douglas Johnson。谢谢各位的收听。