TEXT:You give me a weapon, and I can perform as well as you can. Then there's no power on Earth that's gonna hold me down forever. Stand your ground. Don't fire unless fired upon. But if we mean to have war, let it begin here. Captain John Parker once fought on the side of the British. 1/4 of the men standing at his side are related to him. No one knows who fires the first shot at Lexington...but it's the shot heard 'round theworld. I mean, the redcoats, that's intimidating, the way they move, the way they march, the way they execute on that open space. I imagine, on some level, for the guy who works the printing press, this is overwhelming beyond anything you could possibly arti culate in words. Fire! Prince Estabrook is hit in the first volley. No army in the world can stand toe-to -toe with the British, let alone a ragtag militia. Fire! The British fired up to four times the rate of the militia. Within minutes of the first shots fired at Lexington, eight Patriots are dead, ten wounded. The American Revolution has begun. The redcoats reach Concord at 9:00 in the morning. Acting on a tipoff from colonists loyal to the crown, they raid the militia's arms stash. But the Rebels have got there first...hiding almost everything. That's good, we don't have all day, let's go, come on. They continue to search for weapons, giving the Patriots more time to spread the word.
译文:给我武器,我能做得和你一样好,世上永不再有任何武力可以令我屈服。坚守阵地,敌人不开火别先开火。如果战争在所难免,就让它从这里开始。队长约翰·帕克曾经为英军效力,他手下四分之一的人都是自己亲属,没人知道是谁打响了莱克星顿的第一枪,但这一枪响彻世界。理查德·麦克·马克威茨[军事专家 前海豹突击队队员]:“红衣英军他们很有威慑力,他们的行动和行进方式,还有他们在战场上执行战斗指令的方式。我想,在某种程度上对于媒体记者来说,这种壮观的震慑场面的确难以言表。开火。普林斯·埃斯塔布鲁克在第一轮交火中中枪,世界上没有军队能与英军近距离对峙更不用说一支非正规的民兵队伍了。开火。英军开火的次数高达民兵的四倍。莱克星顿战斗打响后,短短几分钟八名爱国战士阵亡十人受伤,美国革命从此拉开序幕。英军于早上9点抵达康科德,由于得到了忠于英王的殖民者报信,他们突袭了民兵的秘密火药库,不过民兵们先来一步,转移了几乎所有库藏。好了,没时间了,我们走。他们继续搜查武器,这给了爱国者们更多时间传递消息。