TEXT:They retreat along an ancient Native American path that will later be known as Broadway. September 20th. New York, now in British hands, burns. No one knows who starts the fire... but over two days it destroys a quarter of the city.
It gives you a sense of the people who wanted to be free, how much they were willing to endure. The city being burned, the city being occupied.Gives you a sense of how much they wanted freedom. More than 3,000 Patriot POWs are thrown into prison ships in New York Harbor. The most notorious is the HMS Jersey, nicknamed "Hell." One prisoner, Robert Sheffield, escaped to tell the tale. The air was so foul that at times a lamp could not be kept burning, by reason of which the bodies were not missed until they had been dead ten days. Nine in ten prisoners die.
There is a memorial over in Brooklyn to those that died on British prison ships in New York Harbor. Thousands of Americans. Over the course of the war, 12,000 Patriot POWs will die in the prison ships, three times more than are killed in battle. The loss of New York is Washington's first defeat as commander in chief. The overwhelming British force crushes the Rebel Army. Washington's only hope now rests hundreds of miles inland, with men the British know nothing about. A new type of soldier with new weapons...and new rules of war. Let's go kill us some redcoats.
参考译文:他们沿着一条原住民的小道撤退,这条小道便是日后的百老汇大道。9月20日,纽约落入英国人的掌控中,一片火海,没人知道谁放了这把火,但两天后纽约的四分之一被这场大火焚毁。
鲁道夫·W·朱利安尼[前纽约市市长]:“这次溃败让大家看到,为了争取自由人民愿意付出怎样的代价,整座城市被焚毁被占领也吓不退人民争取自由的决心。”3000余战俘被关进停靠在纽约港的囚船中,最臭名昭著的是被称为"地狱"的泽西皇家舰队监狱。一个名叫罗伯特·谢菲尔德的战俘逃出道出了实情,空气阴湿腐臭,有时甚至难以点着油灯,有这种气味是因为除非死了十天以上尸体才会被拖走,九成的战俘相继死去。
迈克尔·R·彭博[纽约市市长]:“布鲁克林有一个纪念馆,纪念在纽约港英军船监中牺牲的数千名烈士,在整场战争中12000余名战俘在此牺牲,数量是战死疆场烈士的三倍。纽约失守让身为总司令的华盛顿第一次尝到了败北的滋味,势不可挡的英国军队完败革命军。华盛顿目前唯一的希望是撤退到数百英里的内陆,一片英国人一无所知的土地。在这里,有新的士兵,新型武器与新的作战方法,去杀几个英国兵消遣一下。