“LETTER FROM DUMBLEDORE LAST NIGHT, I THOUGHT YOUR FATHER WOULD DIE OF SHAME, WE DIDN'T BRINGYOU UP TO BEHAVE LIKE THIS, YOU AND HARRY COULD BOTH HAVE DIED —”
“昨晚收到邓布利多的信,你爸爸羞愧得差点儿死掉。我们辛辛苦苦把你拉扯大,没想到你做出这样的事,你和哈利差点丢了小命……”
Harry had been wondering when his name was going to crop up.
哈利一直在听着他的名字什么时候冒出来。
He tried very hard to look as thoughhe couldn't hear the voice that was making his eardrums throb.
他竭力装作没听见那撞击耳鼓的声音。
“— ABSOLUTELY DISGUSTED — YOUR FATHER'S FACING AN INQUIRY AT WORK, IT'S ENTIRELY YOUR FAULTAND IF YOU PUT ANOTHER TOE OUT OF LINE WE'LL BRING YOU STRAIGHT BACK HOME.”
“……太气人了,你爸爸在单位将受到审查,这都是你的错。你要是再不循规蹈矩,我们马上把你领回来!”
A ringing silence fell.
吼叫声停止了,
The red envelope, which had dropped from Ron's hand, burst into flames andcurled into ashes.
耳边还在嗡嗡作响。已从罗恩手中掉到地上的红信封燃烧起来,卷曲着变成了灰烬。
Harry and Ron sat stunned, as though a tidal wave had just passed over them.
哈利和罗恩呆呆地坐着,好像刚被海潮冲刷过一样。
A fewpeople laughed and, gradually, a babble of talk broke out again.
有几个人笑了笑,说话声又渐渐响起。
Hermione closed Voyages with Vampires and looked down at the top of Ron's head.
赫敏合上《与吸血鬼同船旅行》,低头看着罗恩的脑袋。
“Well, I don't know what you expected, Ron, but you —”
“嗯,难道你还指望会是别的什么,罗恩,要知道你——”
“Don't tell me I deserved it,” snapped Ron.
“别对我说我是活该。”罗恩没好气地说。
Harry pushed his porridge away.
哈利推开粥碗,
His insides were burning with guilt.
内疚得吃不下去。
Mr. Weasley was facing aninquiry at work. After all Mr. and Mrs. Weasley had done for him over the summer . . .
韦斯莱先生要接受审查了,暑假里他们夫妇对他那么好……
But he had no time to dwell on this; Professor McGonagall was moving along the Gryffindor table,handing out course schedules.
然而他没有时间多想,麦格教授在沿着格兰芬多的桌子发课程表。
Harry took his and saw that they had double Herbology with theHufflepuffs first.
哈利拿到了他的课程表,头一节是草药课,和赫奇帕奇的学生们一起上。