Was he in fact in a room full of invisible people and this mirror's trick was that itreflectedthem, invisible or not?
难道他实际上是在一间有许多隐形人的房间里,而这面镜子的法术就是把他们都照出来,不管隐形的还是没有隐形的?
He looked in the mirror again. A woman standing right behind his reflection was smiling at him and waving.
他又仔细看着镜子。在镜子里,一个站在他身后的女人正在对他微笑和招手。
He reached out a hand and felt the air behind him.
他伸出手去,在身后摸索着。
If she was really there, he'd touch her, their reflections were so close together, but he felt only air—she and the others existed only in the mirror.
如果那女人真的存在,哈利应该能碰到她,他们两人在镜子里挨得多么近啊,可是哈利触摸到的只有空气——那女人和其他人只存在于镜子里。
She was a very pretty woman. She had dark red hair and her eyes—her eyes are just like mine, Harry thought, edging a little closer to the glass.
她是一个非常美丽的女人,有着深红色的头发,她的眼睛——她的眼睛长得和我一模一样,哈利想道,又向镜子靠近了一些。
Bright green—exactly the same shape, but then henoticedthat she was crying; smiling, but crying at the same time.
明亮的绿色瞳仁,几乎一模一样的形状。接着他发现她在哭泣,她面带微笑,同时又在哭泣。
The tall, thin, black-haired man standing next to her put his arm around her.
站在她身边的那个黑头发的高大、消瘦的男人用手搂住她。
He wore glasses, and his hair was very untidy. It stuck up at the back, just as Harry's did.
那男人戴着眼镜,头发乱蓬蓬的,后脑勺儿的一撮头发很不听话地竖着,正和哈利的一样。
Harry was so close to the mirror now that his nose was nearly touching that of his reflection.
哈利现在离镜子很近很近了,鼻子几乎碰到了镜子中自己的鼻子。