And the hull's not designed to deal with that pressure, so what happens?
船身承受不了,结果船身从中间裂开。
She splits, right down to the.
船尾掉回海面。
and the stern falls back level.
船首下沉时。
Then as the bow sinks, it pulls the stern vertical and finally detaches.
就把船尾拉直了,两截终于脱离。
Now, the stern section just kind of bobs there like a cork.
船尾浮了几分钟后。
for a couple of minutes, floods and finally goes under about 2:20 a.m.
在凌晨两点二十分沉没。
two hours and 40 minutes after the collision.
离出事两小时四十分钟后。
The bow section planes away landing about a half a mile away.
船的前半部往前滑,在半里之外。
going 20, 30 knots when it hits the ocean floor.
以二、三十里时速着地。
Pretty cool, huh?
很酷吧?
Thank you for that fine forensic analysis, Mr. Bodine.
谢谢你这番精致的分析。
Of course, the experience of it was some what different.
当然,亲身体验是有些不同的。
Will you share it with us?
说来听听,好吗?