手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与密室 > 正文

有声读物《哈利波特与密室》第75期:吉德罗·洛哈特(15)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

“Signed photos? You're giving out signed photos, Potter?”

“签名照片?你在送签名照片,波特?”
Loud and scathing, Draco Malfoy's voice echoed around the courtyard.
德拉科马尔福响亮尖刻的声音在院子里回荡。
He had stopped right behind Colin, flanked, as he always was at Hogwarts, by his large and thuggish cronies, Crabbe and Goyle.
他停在科林的身后,身旁是他的两个大块头、凶神恶煞的死党:克拉布和高尔。在霍格沃茨,这两人总是保镖似的跟在他左右。
“Everyone line up!” Malfoy roared to the crowd.
“大家排好队!”马尔福朝人群嚷道,
“Harry Potter's giving out signed photos!”
“哈利波特要发签名照片喽!”
“No, I'm not,” said Harry angrily, his fists clenching. “Shut up, Malfoy.”
“我没有。”哈利气愤地说,攥紧了拳头,“闭嘴,马尔福。”
“You're just jealous,” piped up Colin, whose entire body was about as thick as Crabbe's neck.
“你是嫉妒。”科林尖声地说,他的整个身体只有克拉布的脖子那么粗。
“Jealous?” said Malfoy, who didn't need to shout anymore: Half the courtyard was listening in.
“嫉妒?”马尔福说。他不需要再嚷嚷了,院子的人半数都在听着。
“Of what? I don't want a foul scar right across my head, thanks.
“嫉妒什么?我可不想头上有一道丑陋的伤疤,谢谢。
I don't think getting your head cut open makes you that special, myself.”
我不认为脑袋被人切开就会使你变得那么特殊。我不信!”
Crabbe and Goyle were sniggering stupidly.
克拉布和高尔傻笑起来。
“Eat slugs, Malfoy,” said Ron angrily.
“吃鼻涕虫去,马尔福。”罗恩生气地说。
Crabbe stopped laughing and started rubbing his knuckles in a menacing way.
克拉布不笑了,开始恶狠狠地揉着他那板栗似的指关节。
“Be careful, Weasley,” sneered Malfoy.
“小心点,韦斯莱,”马尔福讥笑道。
重点单词   查看全部解释    
scar [skɑ:]

想一想再看

n. 疤痕,伤痕,断崖
v. 结疤,使 ...

 
scathing ['skeiðiŋ]

想一想再看

adj. 严厉的,尖刻的 动词scathe的现在分词形式

联想记忆
courtyard ['kɔ:tjɑ:d]

想一想再看

n. 庭院,院子

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。