“You don't want to start any trouble or your mommy'll have to come and take you away from school.”
“你可不要再惹麻烦了,不然你妈妈就只好来把你带回去了。”
He put on a shrill, piercing voice.
他装出一副尖厉刺耳的声音。
“If you put another toe out of line —”
“要是你再不循规蹈矩——”
A knot of Slytherin fifth years nearby laughed loudly at this.
旁边一群斯莱特林的五年级学生大声哄笑起来。
“Weasley would like a signed photo, Potter,” smirked Malfoy.
“韦斯莱想要一张签名照片,波特,”马尔福得意地笑着,
“It'd be worth more than his family's whole house —”
“这比他家的房子还值钱呢。”
Ron whipped out his Spellotaped wand, but Hermione shut Voyages with Vampires with a snap andwhispered, “Look out!”
罗恩拔出魔杖,但赫敏合上《与吸血鬼同船旅行》,低声说:“当心!”
“What's all this, what's all this?” Gilderoy Lockhart was striding toward them, his turquoise robesswirling behind him.
“怎么回事,怎么回事?”吉德罗洛哈特大步向他们走来,青绿色长袍在身后飘拂。
“Who's giving out signed photos?”
“谁在发签名照片?”
Harry started to speak but he was cut short as Lockhart flung an arm around his shoulders andthundered jovially, “Shouldn't have asked! We meet again, Harry!”
哈利张口解释,可是洛哈特用一只胳膊勾住他的肩膀,快活地大声说:“不用问!咱们又见面了,哈利!”
Pinned to Lockhart's side and burning with humiliation, Harry saw Malfoy slide smirking back into thecrowd.
哈利被夹在洛哈特身旁,羞辱得浑身发烧。他看见马尔福得意地退回到人群中。
“Come on then, Mr. Creevey,” said Lockhart, beaming at Colin.
“来吧,克里维先生,”洛哈特笑容可掬地招呼克里维说,
“A double portrait, can't do better than that, and we'll both sign it for you.”
“双人照,再合算不过了,我们两人给你签名。”