Chapter 7 Good news and bad news for David
第7章 大卫的好消息和坏消息
All this time I had gone on loving Dora more than ever.
在这段日子里,我对朵拉的爱越来越强烈。
The more evil there seemed to be in the world, the more brightly Dora's star shone down on me. I am sure I considered her a beautiful angel, far above the rest of us poor humans, and I had no real hope of persuading her to love me.
似乎这世上有越多的罪恶、黑暗,朵拉这颗星就会照得我心里越亮。我确信自己已经把她看作是美丽的天使,远远地高于我们这些可怜的凡人之上。我并不真想说服她来爱我。
Peggotty had come to London with me, as she was feeling rather lonely after Barkis's death and Daniel's departure, and I could not stop myself telling her all about Dora. She was very interested, and most encouraging.
辟果提和我一起来到伦敦,因为巴克斯的死和丹尼尔的离开使她感到非常孤独。我控制不住把有关朵拉的事全告诉了她。她很感兴趣,并且一个劲地鼓励我。
"The young lady should be very proud to have such a hand-some, intelligent young man as you, Master Davie! "she cried. "And I'm sure her father will be delighted to accept you as her husband! "But I could not share her hopeful view of the sitution.
“有你这样英俊、聪明的年轻人追求她,这位年轻小姐应该感到十分自豪,大卫少爷!”她叫道,“而且我相信她父亲也会很高兴接受你这位女婿!”然而,我不敢赞同她对我的处境所持的乐观态度。
However, a wonderful thing happened. During a long conversation with Mr Spenlow in the office, he mentioned that it was Dora's birthday the following week, and invited me to a picnic to celebrate it. As soon as I heard this, I went completely mad, and could not think at all clearly. In the next week I bought expensive new clothes and boots, and arranged to hire a handsome white horse. On the day of the picnic, I got up at six in the morning and went to Govent Garden market to buy the freshest and most beautiful flowers for Dora, and by ten o'clock I was riding towards the Spenlows'house.
不过,绝好的机会出现了。在办公室与斯本罗先生的一次长谈中,他透露下周是朵拉的生日,并邀请我一起去野餐以示庆祝。听到这消息,我完全喜疯了,根本不能冷静地考虑什么。到了第二周,我买了一身昂贵的衣服和一双靴子,订租了一匹漂亮的白马。野餐那天,我6点钟起床,到科文特花市给朵拉买了最新鲜最漂亮的一束花。10点钟,我骑着马来到了斯本罗先生家。