How lovely Dora looked, in her sky-blue dress and white hat, when I met her in the garden in front of the house! And when she accepted my flowers with delight, I almost thought I would die of happiness.
在门前的花园里我遇见了朵拉,多么可爱的朵拉,穿一身天蓝色的衣服,戴一顶白色的帽子!当她高兴地接过我的鲜花时,我感觉自己都快要幸福死了!
"You'll be glad to hear, Mr Copperfield, "she said, smiling prettily, "that cross Miss Murdstone isn't here. She'll be away for at least three weeks. Instead I have my dear friend, Miss Julia Mills, here with me. "
“跟你说了你准高兴,科波菲尔先生,”她妩媚地一笑,说道,“那位严厉的摩德斯通小姐不在。她至少三个星期不会回来。我嘛,有我的好朋友朱莉亚·米尔斯和我作伴。”
Sitting next to Dora was a young lady I had not noticed before. Although she was only about twenty, she looked very calm and wise. I later discovered that she had had an unhappy experience in love, and had decided never again to become personally involved in matters of the heart.
坐在朵拉身边的是一位我刚才没注意到的年轻小姐。尽管她大约只有20岁,可她显得很沉稳,很机智。我后来知道,她有过一段不愉快的恋爱史,所以决定再也不卷入个人情感的漩涡中。
"How delightful for you! "I answered, blushing as I always did when I spoke to Dora. "And everything that is delightful to you is delightful to me, Miss Spenlow! "Miss Mills said nothing, but smiled kindly on us both.
“真替你高兴!”我红着脸回答,我一跟朵拉说话就脸红。“所有你高兴的事,我也高兴,斯本罗小姐!”米尔斯小姐没说什么,只是善意地冲我俩笑笑。
To get to the picnic place, which was some way from the house, Mr Spenlow, Dora and Miss Mills drove in an open carriage, while I rode by their side on my handsome white horse. I shall never have such a ride again. Dora sat with her back to the horses, looking towards me, and holding my flowers close to her sweet face. Our eyes often met, and I am surprised I did not fall off my horse. I did not notice the dust, or the road we were taking, Sometimes Mr Spenlow spoke to me about the scenery, and I replied politely, but I cannot remember what I said. All I could see was Dora.
野餐地点距离住所有一段距离,斯本罗先生、朵拉和米尔斯小姐坐在敞篷的马车上,我骑着我那漂亮的白马伴在他们旁边。我再也感觉不到那种骑马的感觉了。朵拉背对着马匹坐着,看着我,把我送给她的花贴到她甜美的脸上,我们的目光常常相遇,我奇怪自己居然没从马上摔下来。我注意不到飞扬的尘土,记不得我们走过的路线。有时,斯本罗先生跟我说几句赞美风景的话,我出于礼貌回答了,可我不记得自己说了什么,我所看见的只有朵拉。