1. Indeed homelessness has reached such proportions that local government can't possibly cope.
【分析】复合句。句子主干为 homelessness has reached such proportions。Indeed 表示强调;that 引导结果状语从句。
【译文】实际上,无家可归者已经增加到了地方政府都无法应对的地步。
【临摹】他进步很快,不久就开始用英文写文章了。
2. To help homeless people toward independence, the federal government must support job training programs, raise the government wage, and fund more loe-cost housing.
【分析】简单句。句首为不定式短语作目的状语。句子的主语为 the federal government;谓语部分并列的三个动词短语:support job training programs, raise the government wage 与 fund more loe-cost housing。
【译文】为了帮助无家可归者走向自立,联邦政府必须支持就业培训项目、提高最低工资并资助建设更多低价住房。
【临摹】fund 可以用作名词,意为“基金,资金,储备”;也可用作动词,意为“为...提供资金;资助”。