Chapter 8 David's new life
第8章 大卫的新生活
With Agnes's encouragement I felt much stronger, and no longer depressed. My life now bad a purpose. I intended to work as hard as I could, to help my aunt and to earn enough money to marry Dora. I got up every morning at five o'clock, walked to Dr Strong's house on the other side of London, worked with him for two hours every morning, and then walked back to Mr Spenlow's office, where I spent most of the day in the lawcourts. Then I returned to Dr Strong's for two or three more hours in the evening, and finally came home to my flat, where my aunt, Peggotty and Mr Dick would be waiting for me. I was glad to be able to tell my aunt that Dr Strong would pay me seventy pounds a year for my work. With that, and the rent from my aunt's house in Kent, we could live quite well, if we were careful. Because I was young and healthy, I did not mind hard work, and whenever I was tired, I told myself, "You're doing it for Dora! "and that made me work even harder.
有阿格尼斯的鼓励,我的劲头更足了,并不再消沉。我的生活如今有了目标。我准备尽可能努力工作,为帮助我姨婆,也为娶朵拉而挣足够的钱。我每天早上5点钟起床,走着去位于伦敦城另一端的斯特朗博士家,每个上午跟他于两个小时,然后走回来到斯本罗先生的办公室,把我大部分时间花在法庭上。晚上,我又回到斯特朗博士处,干上两到三个小时,最后才回到我的寓所,我姨婆、辟果提和迪克先生在那儿等我。我很高兴地告诉姨婆,斯特朗博士将付给我每年70英镑的酬劳。加上姨婆在肯特的房租,我们能生活得很不错,只消谨慎安排就是了。由于我年轻、健康,我不在乎工作艰辛。累的时候,我对自己说,“一切为了朵拉!”那样我就会更努力地工作。
When I met Traddles one day near the courts, I told him about my new situation, and he was very sympathetic.
一天,我在法院附近遇上特拉德尔,我告诉他我的近况,他表示很同情。
"But I have news for you too, Copperfield! "he said. "The Micawbers are moving to Canterbury. "
“可我也有消息告诉你,科波菲尔!”他说,“米考伯一家搬到了坎特伯雷城。”
"Oh!That means something must have turned up for them! "I replied, interested.
“噢!那就是说他们有了转机!”我很感兴趣地回答。