"Yes, Mr Micawber is going to become assistant to someone called Uriah Heep, a partner in a firm of Canterbury lawyers. "
“是的,米考伯先生将成为一位名叫尤赖亚·希普的人的助手,他是坎城一家律师事务所的合伙人。”
"Heep!"I cried in horror. "I know him! Why would Mr Micawber want to work for him? "
“希普!”我惊恐地叫道,“我知道他!米考伯先生怎么会想到给他干?”
"Well, I do know that Heep has paid all Mr Micawber's debts in London, "answered Traddles. "The whole family is leaving tomorrow. They asked me to tell you. "
“嘿,反正我知道希普为米考伯先生偿还了他在伦敦欠下的所有债务,”特拉德尔回答,“他们一家明天就离开。他们要我告诉你。”
I wondered why Heep wanted Micawber to work for him, and I felt sure Uriah had some evil plan in his ugly head.
我不明白希普为什么找米考伯给他干活,但我肯定尤赖亚丑陋的脑子里又在捉摸什么坏计划。
The next day Peggotty was returning to Yarmouth to look after Ham, while Daniel was away. After I had taken her to the coach station and said goodbye to her, I hurried to Miss Mills's house. I had not yet told Dora about the changes in my life, because I had not wanted to explain it all in a letter, but today she was visiting Julia Mills and was expecting me to come to tea.
第二天,辟果提要回雅茅斯照顾哈姆,因为丹尼尔不在。我把她送到长途马车站,跟她道别后,我急冲冲地来到米尔斯小姐的住处。我还未曾告诉朵拉我生活中的变化,因为我不想仅以一封信解释这一切。而今天她要来看看朱莉亚·米尔斯,并约我一起喝茶。
How happy and beautiful Dora looked when she met me in the sitting-room! And how shocked and miserable she looked when I asked her immediately, "Can you love a beggar, Dora? "My pretty little Dora! She had no idea what I meant.
当我在客厅见着朵拉时,她是那么高兴,那么美丽!当我突然问她:“你会爱一个穷光蛋吗,朵拉?”时,她是那么震惊,那么痛苦!我美丽的小朵拉!她不明白我的意思。
"Don't be silly, David! 'she cried. "What are you talking about? "
“别犯傻了,大卫!”她叫道,“你在说什么?”
"It's true, Dora, my love! "I cried. "I've lost all my money! I'm a beggar! "And I looked so serious that Dora was frightened, and began to sob bitterly on my shoulder.
“真的,朵拉,我的宝贝!”我叫道,“我失去了所有的钱!我成了穷光蛋!”我显得很认真,竟把朵拉吓哭了,她靠在我肩上痛苦地抽泣起来。