Nearly Headless Nick took several deep breaths and then said, in a far calmer tone,
差点没头的尼克深深吸了几口气,然后用平静多了的口吻说:
“So—what's bothering you? Anything I can do?”
“那么—你又为什么事发愁呢?我能帮得上忙吗?”
“No,” said Harry.
“不能,”哈利说,
“Not unless you know where we can get seven free Nimbus Two Thousand and Ones for our match against Sly.”
“除非你知道上哪儿能弄到七把免费的光轮2001,让我们在比赛中对付斯莱—”
The rest of Harry's sentence was drowned out by a high-pitched mewling from somewhere near his ankles.
“喵—”哈利的脚脖子附近突然发出一声尖厉刺耳的叫声,淹没了他的话音。
He looked down and found himself gazing into a pair of lamp-like yellow eyes.
他低下头,看见两只像灯一样发亮的黄眼睛。
It was Mrs. Norris, the skeletal gray cat who was used by the caretaker, Argus Filch, as a sort of deputy in his endless battle against students.
是洛丽丝夫人,这只骨瘦如柴的灰猫受到看门人费尔奇的重用,在他与学生之间没完没了的战斗中充当他的副手。
“You'd better get out of here, Harry,” said Nick quickly.
“你最好离开这里,哈利,”尼克赶紧说,
“Filch isn't in a good mood—he's got the flu and some third years accidentally plastered frog brains all over the ceiling in dungeon five.
“费尔奇情绪不好。他感冒了,还有几个三年级学生不小心把青蛙的脑浆抹在了第五地下教室的天花板上。
He's been cleaning all morning, and if he sees you dripping mud all over the place.”
他整整冲洗了一个上午,如果他看见你把泥水滴得到处都是…”