手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 托福 > 托福词汇 > 胡敏读故事记托福单词 > 正文

胡敏读故事记托福单词 第120期:A dream of immortality 成为不朽的梦想

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

A dream of immortality

成为不朽的梦想
It is only too easy to consider yourself immortal after you have imbibed rather too freely.
毫无节制地豪饮之后很容易想像自己变成不朽。
This is the cautionary tale of jimmy anderson.
下面是关于吉米.安德森的具有警示性的故事。
Anderson started out on his alcoholic binges at quite an early age.
安德森很小就开始饮酒作乐了。
Almost every night.
几乎每天晚上,
He would almost immerse himself in whatever kind of alcohol came in handy.
他都让自己沉浸在随手可及的任何美酒之中。
It all began when his girlfriend left him for tony caprese, a man of immense wealth, who went on to become a powerful politician.
这一切都要从他的女友离开他,与托尼.凯普莱斯结合在一起开始,托尼非常富裕,后来成了很有势力的政治家。
The immediate effect was that anderson was no longer able to form any impartial judgment.
直接的结果是安德森再也不能形成公正的判断。
Imbued with jealousy and hatred, he would launch into impassioned tirades that invariably called for caprese to be impeached for reasons of impropriety.
他满怀嫉妒和仇恨,他会进行慷慨激昂的长篇谴责性讲话,这些讲话总是要求弹劾凯普莱斯行为下流。
Imitating caprese’s speech and mannerisms was the funny part, but as the evenings wore on, anderson would be quite immobilized by the demon drink.
模仿凯普莱斯说的话和特殊习惯是有趣的事情。但是,当夜色深沉时,安德森会在酒精的魔力作用下变得几乎不能动弹。
It was clear that the alcohol had seriously impaired anderson's sense of reality.
显然,酒精严重削弱了安德森对真实的感觉。
After a while, his immune system became affected, and anderson succumbed to a number of serious illnesses, one after another,
没多久,他的免疫系统开始受到影响。安德森接二连三地患了很多严重的疾病。好几次,
for long periods of time, he was rendered completely immobile.
在很长一段时间里,他变成完全不能动了。
Magically, anderson recovered, or so it seemed, he turned to some obscure religion for salvation, but all it did was to impart a belief in him that he was immortal, immune to the power of death,
神奇的是安德森恢复了健康,至少看上去是这样。他向某种不知名的宗教求救,但这种宗教所做的仅仅是向他传达一种信仰,即他是不朽的,不受死神的控制。
one fine day, impatient to be at one with eternity, andersen flung himself out of a 27th floor window.
有一天,天气不错,安德森等不及做一个永生的人,从27层楼的窗户里飞了出去。
He died on impact, impaled on the railings below.
他因撞击而死,被下面的栏杆刺穿了。
A sad ending!
可悲的结局!
The twist to the story is that caprese did, in fact, subsequently face impeachment proceedings but, for technical reasons, was granted immunity.
故事的曲折之处于凯普莱斯后来真的面临诉讼,但是,因为技术原因,被豁免了。
重点单词   查看全部解释    
impact ['impækt,im'pækt]

想一想再看

n. 冲击(力), 冲突,影响(力)
vt.

联想记忆
immediate [i'mi:djət]

想一想再看

adj. 立即的,即刻的,直接的,最接近的

联想记忆
impart [im'pɑ:t]

想一想再看

vt. 传授,赋予,告知

联想记忆
twist [twist]

想一想再看

v. 拧,捻,搓,扭曲
n. 扭曲,盘旋,捻,

 
judgment ['dʒʌdʒmənt]

想一想再看

n. 裁判,宣告,该判决书

联想记忆
politician [.pɔli'tiʃən]

想一想再看

n. 政治家,政客

联想记忆
imitate ['imiteit]

想一想再看

vt. 仿制,仿造,模仿,仿效

 
invariably [in'vɛəriəbli]

想一想再看

adv. 不变化地,一定不变地,常常地

 
hatred ['heitrid]

想一想再看

n. 憎恶,憎恨,怨恨

联想记忆
immense [i'mens]

想一想再看

adj. 巨大的,广大的,非常好的

联想记忆


关键字: 单词 托福 故事 胡敏

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。