手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 特色节目 > 翻译加油站 > 正文

翻译加油站 第92期:一丝秋意

来源:可可英语 编辑:Jasmine   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

中文原文:

阵阵凉风透着一丝秋意。

错误译文:

Waves of cool wind hint a trace of autumn in the air.

正确译文:

Waves of cool wind suggest a trace of autumn in the air.

翻译加油站:

这句话有语法错误。作为不及物动词,to hint后面跟介词,具有“暗示”的意思。作为及物动词,to hint后面跟宾语从句,具有“暗示说”的意思。不能说to hint sth。

“丝”可以表示细微的痕迹,“蛛丝马迹”可以用 trace, clue表示。例如:

1. 关于这个失踪妇女的下落,警方仍然没有找到任何蛛丝马迹。Police have still found no clues as to the whereabouts of the missing woman

“丝” 还可以用作表示微量的量词。英语可以用 a hint of, a trace of 和slight, faint等表示。例如:

2. 她的话音中带有一丝愤怒。There was a hint of anger in her voice.

3. 她露出一丝苦笑。She gave a slight, sad smile.

4. 他面带一丝笑容。1) He wore a faint smile. 2) There was a faint smile on his face.

5. 从钥匙孔里透出一丝亮光。A thread of light emerged from the keyhole.

“丝毫不”、“丝毫没有”和“一丝不”,用来加强否定语气,表示程度深。英语可以用 not (in) the slightest, without a trace of表示。例如:

6. 他说起话来,丝毫也不伤感。He spoke without a trace of bitterness

“丝”还可以表示事物之间的紧密联系。“藕断丝连”可以用 to be still in each other's thoughts though seemingly separated表示。例如:

7. 她跟他依然藕断丝连。1) He is still in her thought though she has seemingly separated from him. 2) She still has not quite broken with him.

重点单词   查看全部解释    
separated ['sepəreitid]

想一想再看

adj. 分居;分开的;不在一起生活的 v. 分开;隔开

 
thread [θred]

想一想再看

n. 线,细丝,线索,思路,螺纹
vt. 穿线

 
hint [hint]

想一想再看

n. 暗示
v. 暗示,示意

 
keyhole ['ki:həul]

想一想再看

n. 钥匙孔 adj. 内幕的

 
trace [treis]

想一想再看

n. 痕迹,踪迹,微量
vt. 追踪,找出根源

 
slight [slait]

想一想再看

adj. 轻微的,微小的,纤细的,脆弱的
vt

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
faint [feint]

想一想再看

n. 昏厥,昏倒
adj. 微弱的,无力的,模

 
bitterness ['bitənis]

想一想再看

n. 苦味,悲痛,怨恨

 


关键字: 翻译 加油站 透着 丝丝

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。