手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与密室 > 正文

有声读物《哈利波特与密室》第183期:失控的游走球(11)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

We've trained harder than they have, we've been flying in all weathers.”

我们训练得比他们刻苦,在各种天气环境中都飞行过。”
“and we're going to make them rue the day they let that little bit of slime, Malfoy, buy his way onto their team.”
“我们要叫他们后悔让那个小恶棍马尔福花钱混进他们队里。”
Chest heaving with emotion, Wood turned to Harry.
伍德激动得胸脯起伏,他转向哈利。
“It'll be down to you, Harry, to show them that a Seeker has to have something more than a rich father.
“就看你的了,哈利,要使他们看到,作为一名找球手,单靠一个有钱的爸爸是不够的。
Get to that Snitch before Malfoy or die trying, Harry, because we've got to win today, we've got to.”
要么赶在马尔福之前抓住金色飞贼,要么死在赛场上,哈利,因为我们今天必须取胜,我们必须取胜。”
“So no pressure, Harry,” said Fred, winking at him.
“所以别有压力,哈利。”弗雷德冲他眨眨眼睛,说道。
As they walked out onto the field, a roar of noise greeted them; mainly cheers, because Ravenclaw and Hufflepuff were anxious to see Slytherin beaten, but the Slytherins in the crowd made their boos and hisses heard, too.
他们出来走向赛场时,迎接他们的是一片喧闹的声音。主要是欢呼喝彩,因为拉文克劳和赫奇帕奇都希望看到斯莱特林被打败,但同时也能听见人群里斯莱特林们的嘘声和喝倒彩的声音。
Madam Hooch, the Quidditch teacher, asked Flint and Wood to shake hands, which they did, giving each other threatening stares and gripping rather harder than was necessary.
魁地奇裁判霍琦夫人请弗林特和伍德握了握手,他们用威胁的目光互相瞪视着,并且不必要地把对方的手攥得很紧很紧。
“On my whistle,” said Madam Hooch. “Three . . . two . . . one . . .”
“听我的哨声,”霍琦夫人说,“三…二…一…”

重点单词   查看全部解释    
threatening ['θretniŋ]

想一想再看

adj. 威胁(性)的,凶兆的 动词threaten的现

 
snitch [snitʃ]

想一想再看

vi. 告密;进行小偷小摸 vt. 偷;顺手牵羊 n.

联想记忆
pressure ['preʃə]

想一想再看

n. 压力,压强,压迫
v. 施压

联想记忆
flint [flint]

想一想再看

n. 打火石,极硬的东西

联想记忆
rue [ru:]

想一想再看

n. 懊悔,芸香,后悔 v. 后悔,悲伤,懊悔

联想记忆
whistle ['wisl]

想一想再看

n. 口哨,汽笛,厂笛,啸啸声,用于召唤或发布命令的哨声

 
gripping ['gripiŋ]

想一想再看

adj. 引起注意的 动词grip的现在分词形式

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。