中文原文:
垃圾短信使手机用户叫苦不迭。
错误译文:
Rubbish short messages have made the mobile phone users complain incessantly.
正确译文:
Junk short messages have made the mobile phone users complain incessantly.
翻译加油站:
rubbish 指“扔掉的废弃物”。而junk指“无用的东西”。“垃圾短信”是“无用的信息”,应译为junk short messages。
“垃圾”的第一个意思是指“扔掉的废弃物”。英语可以译为garbage, rubbish, trash。例如:由于这家工厂长时间向河里倾倒垃圾,这条河已被严重污染。As the factory had dumped rubbish into the river for a long time, the river has been seriously polluted她收集起这些落叶,放进垃圾袋里。She collected these fallen leaves and put them into the garbage bag
“垃圾”的第二个意思是指“失去价值的事物”。英语可以译为junk。例如:这个股民梦想在垃圾股市场上发一笔财。The stock investor dreamed of making a fortune on the junk stock market
“垃圾”的第三个意思是指“有不良作用的事物”。英语可以译为junk。例如:垃圾食品含有许多脂肪、盐和糖,但是没有什么营养素。Junk food has lots of fat, salt and sugar, but few nutrients你必须避免下载垃圾电子邮件。You must avoid downloading junk email.
“垃圾”的第四个意思是指“腐朽没落的事物。例如:你不要把已经抛弃的历史垃圾重新捡拾回来。You mustn’t collect back the dumped historical rubbish.我们应该把这种过时的理念扔进历史垃圾堆。We should dump this obsolete concept to the historical rubbish-heap精神垃圾能毒害孩子们的纯洁心灵。Spiritual rubbish can poison the children’s pure minds