中文原文:
欢迎光临!
错误译文:
Welcome to you!
正确译文:
You are welcome!
翻译加油站:
笔者在一家宾馆门口看见标语上写着:“欢迎光临! Welcome to You!”对“欢迎”的误译到处可见。可能是套用 “祝你生日快乐!Happy Birthday to You!”的结果。
“欢迎”的第一个意思是“高兴地迎接某人”,英语可译为to welcome sb, to give sb a welcome。例如:欢迎会 welcome meeting,欢迎仪式 welcome ceremony。又如:数千人夹道热烈欢迎这位外国国家元首。Thousands of people lined the streets to warmly welcome the foreign head of state
注意 welcome既可以当动词用,也可以当名词、形容词用。动词 welcome的过去分词是welcomed。例如:这个外国代表团在机场受到热烈欢迎。The foreign delegation was warmly welcomed at the airport
“欢迎”的第二个意思是“乐于接受”,英语译为to welcome.例如:我们将欢迎任何建议。We would welcome any suggestions.欢迎订购。Orders are welcomed
“欢迎”的第三个意思是“给予款待”,常常用于“欢迎你光临某处”。英语用You are welcome to a place或简化为 Welcome to a place。这里的welcome是形容词。注意英语没有welcome to you的结构。例如:欢迎光临我校!You are welcome to our university/school!欢迎惠顾本饭店!Welcome to our restaurant!
“受欢迎的”表示“受人喜爱的”,可以译为 welcome或popular。例如:他总是我们家受欢迎的客人。He is always a welcome guest at our house.