She was married recently. Not to an Englishman, but to a Frenchman.
“她最近结婚了 。不是嫁给一个英国人,而是一个法国人 。
It's quite interesting when you remember poor Gaspard.
如果你联想起可怜的加斯珀,这件事真是有趣 。
Miss Manette has married the nephew of the Marquis that Gaspard killed.
马内特小姐嫁给了被加斯珀杀死的侯爵的侄子,
Her new husband is really the new Marquis, but he prefers to live unknown in England.
她的新婚丈夫实际上是新的侯爵 。可他宁愿不为人知地住在英国 。
He's not a Marquis there, just Mr Charles Darnay.'
他在那里可不是侯爵,而只不过是查尔斯·代尔那 。”
Monsieur Defarge was not happy at this news.
得法热先生听到这个消息后心里不高兴 。
When the spy had gone, he said to his wife, 'Can it be true?
在间谍走后,他对妻子说:“这会是真的吗?
If it is, I hope that Miss Manette keeps her husband away from France.'
如果是,我希望马内特小姐让她的丈夫远离法国 。”
'Who knows what will happen?' replied Madame Defarge.
“谁知道会发生什么?”得法热夫人回答说,
'I only know that the name of Evrémonde is in my list, and for good reason.'
“我只知道埃弗蒙这个名字在我的名单上,而且有充分的理由 。”
She went on calmly knitting, adding name after name to her list of the enemies of the people.
她继续平静地织着毛线活儿,把一个又一个的名字织进人民公敌名单中 。
Time passed, and Madame Defarge still knitted.
时间流逝着,得法热夫人仍旧在编织着 。
The women of Saint Antoine also knitted,
圣安东尼的妇女们也都在织着 。
and the thin hungry faces of Jacques and his brothers became darker and angrier.
雅克和他的兄弟们饥饿削瘦的脸变得越来越灰暗也越来越愤怒 。
The noise of the coming storm in Paris was growing louder.
巴黎即将到来的暴风雨的隆隆雷声已愈来愈响了 。
It began one summer day in the streets of Saint Antoine,
事情开始于夏季的一天,在圣安东尼得法热酒店,
around Defarge's wine-shop, with a great crowd of people.
四周的街道上聚集了大队的人群 。
A crowd who carried guns, knives, sticks, even stones-anything that could be a weapon.
他们拿着枪、刀、棍子,甚至石头,即一切可以作为武器的东西 。
An angry crowd who shouted and screamed, who were ready to fight and to die in battle.
他们狂呼怒吼着,准备着去战斗、战死也在所不惜 。
人物形象分析:
根据前面的分析,我们可以看出来,狄更斯评价社会、褒贬人物的出发点是资产阶级人道主义 。凡是符合人道主义的,他就爱;凡是不符合的,他就憎 。所以可以将《双城记》中的人物分为两类:贵族和贫民 。每一类都有正面人物,也都有反面人物 。