=====精彩回顾=====
Bangladesh factory owner paraded before media as hope fades for survivors
搜救希望日渐渺茫 孟加拉国倒塌工厂老板示众
The owner of a factory building that collapsed in Bangladesh -- killing hundreds of workers -- is paraded in front of the media. After a four-day manhunt, Mohammed Sohel Rana was arrested as he was trying to flee to India. The death toll from the collapsed building now stands at 377 -- and it is expected to move higher. A man is consumed by grief after hearing of his daughter's death. Hundreds are still unaccounted for. Four people were pulled out alive Sunday after they were buried for almost 100 hours. On the street, outrage persists as the hope for more survivors fades.
孟加拉国一工厂倒塌致数百名工人遇难,工厂老板在媒体面前示众 。经过四天的追捕,试图逃往印度的Mohammed Sohel Rana被抓 。目前建筑的坍塌已致377人死亡,预计死亡人数还会上升 。得知女儿遇难后一名男子痛不欲生 。数百人仍下落不明 。周日,在掩埋近100个小时后,四人成功获救 。即使营救希望逐渐渺茫,街道上愤怒的抗议仍在继续 。
Japan tests Dreamliner after ban
日本试飞停运的梦幻客机
A Japanese airline sends its first Dreamliner into the skies since a battery malfunction grounded the planes in January. All Nippon Airways was the second airline to test the Boeing 787 Dreamliner after aviation regulators gave the go ahead on Friday. The fleet was grounded three months ago after the batteries on an ANA and a Japan Airlines plane overheated. The company's president was on board the two-hour flight that took off from Tokyo Sunday, as well as Boeing CEO of Commercial Airplanes Ray Conner.
自一月因电池故障停飞以来,这是日本一航空公司首次起飞梦幻客机 。周五,在获得航空监管机构允许后,全日空航空公司进行了第二次波音787梦幻客机试飞 。自全日航空公司及一日本航空飞机出现电池过热以来,该型号的飞机已经禁飞了三月 。周日,波音商用飞机总裁兼首席执行官搭上飞机,从东京起飞进行了两个小时的飞行(测试) 。
PRESIDENT & CEO OF BOEING COMMERCIAL AIRPLANES, RAY CONNER, SAYING: "After 3 months, it's a terrific feeling to have ANA's 787 back in the air, and I am very pleased to say that it was a perfect flight on a perfect day." Boeing's battery fix has been approved by the U.S. Federal Aviation Administration. The reinforced batteries are now installed in a sealed enclosure to contain any heat, fumes or flames from overheating. ANA, which owns 17 of the 50 Dreamliners in circulation, plans more than 200 test flights through May before resuming commercial operations in June.
波音商用飞机总裁兼首席执行官RAY CONNER说:“历经三月,全日本航空公司的波音787客机重返天空,我感觉棒极了,我很高兴的说,这是完美的一天,完美的飞行 。”波音的电池修复已得到美国联邦航空管理局的通过 。现在,加固的电池安装在了一个密封的盒子内,以防止任何热量、烟雾或火焰引发的过热 。全日本航空公司拥有投入使用的50架梦幻客机中的17架,在6月份投入商业运营前,公司计划进行超过200次的飞行测试 。
"Bang, bang, bang" - witness to the shooting in Italy
“砰、砰、砰”—见证意大利枪击案
The investigation begins after two police officers are shot outside the Prime Ministers' office in Rome on the day a new Italian government is sworn in. Freelance cameraman Simone Bianchi said he heard two gunshots and saw a man dressed in a gray suit shooting at a policeman.
意大利新政府宣誓就职之日,在罗马总理办公室外两名警察被枪击,案件调查已经展开 。自由职业摄影师西蒙尼·比安奇说,他听到了两声枪响,然后看见一名身穿灰色西装的男子向一名警察开枪 。
EYEWITNESS, ITALIAN FREELANCE CAMERAMAN, SIMONE BIANCHI, SAYING: "No, I didn't hear anything before he started shooting. I was about 20 to 25 meters from him. The only thing, basically, I saw was this man who was shooting, bang, bang, bang." The shooting came as Enrico Letta's new government was being sworn in less than a mile away at the President's palace. Ansa journalist Federico Garimberti was also at the scene when the shooting happened.
目击者意大利的自由职业摄影师西蒙尼·比安奇说:“不,在开枪前我没有听到任何声响 。我离他大约20到25米 。说实话,我那时就只看见他在开枪,砰、砰、砰 。”案发之时,在距离不到一英里外的总统大殿,恩里科·莱塔领导的新届政府正在宣誓就职 。事发当时,安莎通讯社记者 Federico Garimberti也在现场 。
ANSA JOURNALIST, ENRICO GARIMBERTI, SAYING: "It is still too early to say if this is a gesture from an unstable person or if this has been influenced by the political climate but certainly the first day of the government couldn't start in a worse way." Forensic teams continued to gather evidence, trying to find a possible motive for the shooting. Italy's new Interior Minister says it was an isolated act. One police officer was shot in the neck and is in a serious condition. The other officer was hit in the leg. Italian media said a passer-by had also been injured but not seriously. An unemployed man in his 40s was arrested following the shooting.
安莎通讯社记者Garimberti说:“现在说案件是情绪失常者所为,还是受到政治气候的影响都为时过早 。但毫无疑问,新届政府的第一天开始的太糟糕了 。”法医团队继续搜集证据,试图找到枪击的可能动机 。意大利新内政部长称此时事件是孤立的 。一名警察被击中颈部,目前情况严重,另一名被击中腿部 。意大利媒体称一位路人也受了伤,但伤势不重 。枪击事件发生后,一名40多岁的失业男子被逮捕 。