中文原文:
把食物放在罐子里捂起来,以免走味。
错误译文:
Put the food in a jar and seal it so as not to lose its flavour.
正确译文:
Put the food in a jar and seal it so that it might not lose its flavour.
翻译加油站:
这是一个祈使句,逻辑主语是you。在so as not to 结构中,lose its flavour 的逻辑主语也是you。但是这里真正的逻辑主语是it(food)。应该用so that结构。“捂”的第一个字面意义是用手或实物遮盖身体部位或其他实物,例如:捂鼻子 cover one’ s nose with one’ s hand,捂眼睛cover one’ s eye with one’ s hand,捂耳朵 cover one’s ear with one’ s hand/stop one’s ears,捂嘴 cover one’s mouth/lips with one’ s hand等。又如:1. 她捂着嘴笑。She laughed with his mouth covered with her hand.2. 她捂住耳朵,但是仍然听得见这个孩子喊叫。She stopped her ears but still heard the child cry out.3. 我用手捂住桌子上的一枚硬币。I covered a coin on the table with my hand.
“捂”的第二个字面意义是用衣服、被子或毯子裹严身体以保暖。例如:1 .她用毯子把她的婴儿裹得严严实实。She muffled her baby up in a blanket.2. 他向外走到雪地里,用围巾和厚大衣裹得严严实实。He walked out into the snow muffled up in his scarf and thick overcoat.3. 我们应该春捂秋冻。1) It is necessary for us to muffle ourselves up in warm clothes in spring and unnecessary to do so in autumn.2) We should keep on wearing warm clothes in spring and needn’t put on too many warm clothes in autumn.3)We should be warmly/heavily/thickly dressed in spring and don’t have to be so in autumn.4. 他在床上捂汗。He was covered in bed in order to sweat out a cold
“捂”的比喻意义是掩盖问题、掩饰缺点或封闭事物。例如:我们应该讲诚信,有错永远不要捂捂盖盖。We should be honest and never try to cover up our mistakes