句子:
Enjoy youeself and enjoy your child.
误译:
享受自己,享受孩子。
正译:
尽情享受,享受孩子带给你的乐趣(天伦之乐)吧。
翻译加油站:
英语及物动词enjoy是个常用词,后接不同的宾语时往往表示不同的概念,因而需要译成不同的动词。此外,enjoy的主语也可以是人之外的事物。而汉语的“享受”虽然也是及物动词,但是能接的宾语相对要少,“享受自己”和“享受孩子”都不符合习惯说法,英译汉时要注意汉语的习惯搭配,有时候还要加上一些词语把意思说清楚。对比以下词组与例句:
1、enjoy a meal吃的很高兴
2、enjoy one's legal rights享有合法权利
3、enjoy a good income收入颇丰
4、The general manager enjoys high prestige in the whole company.总经理字公司上下都享有很高的声誉/威望。
5、He apparently no longer enjoys the confidence of the board.他显然不再受董事会的信任。
6、His book enjoyed large sales.他的书很畅销。
7、The children enjoyed themselvess in the amusement park.孩子们在游乐场玩的非常高兴。