核心句型:
He's a good-time Charlie.
他是个乐天派。
good-time Charlie 直译过来就是:“贪图寻欢作乐的查理”。俚语中经常会用到人名以象征某种意义,而Charlie一般就指那些傻傻的人、笨蛋,所以这个短语的正确意思是:“无忧无虑者,乐天派”。因此,当美国人说"He's a good-time Charlie."时,他/她要表达的意思就是:"He is a happy-go-lucky person."、"He is an optimist."。
情景对白:
Jane: I feel sorry for Mike. The boss gave him a good scolding in the morning conference. The boss has been pushing him so hard these days.
简:我真为麦克难过啊。早会上老板狠狠地训斥了他一顿。这阵子老板把他逼得太紧了。
Shirley: He's a good-time Charlie. I'm sure he will get over this.
雪莉:他是个乐天派,我相信他会挺过来的。
搭配句积累:
①Don't be so worried. He'll be all right soon.
不要太担心啦,他很快就会好起来的。
②He'll be back on his feet in no time.
他很快就会振作起来的!
③In spite of the tough situation, he looks happy everyday.
尽管形势困难,但他仍然每天看起来都很快乐。
④Though he lost the chance, he didn't care.
尽管他失去了这次机会,但他一点也不在意。
单词:
1. optimist n. 乐观主义者
So it's safe to say I'm an aggressive optimist.
所以可以说我是个有进取心的乐观主义者。
Pete, ever the optimist, said things were bound to improve.
一向乐观的皮特说,事情必定是会好转的。
The man who is a pessimist before forty-eight knows too much; the man who is an optimist after forty-eight knows too little.
未逾四十八岁的悲观主义者,是知道得太多之人;而年逾四十八岁的乐观主义者,是知道得太少之人。
2. be back on one's feet 复原,恢复
People are back on their feet after the earthquake.
人们从地震中恢复起来了。
Sadness does not disappear overnight; it takes time to be back on one's feet.
悲伤不是一夜之间就能消失不见的,重新振作起来需要时间。
adj. 侵略的,有进取心的,好斗的