句子:
Full of vim and vigor, players of both sides jumped into action when the whistle went.
误译:
双方运动员充满了活力,哨子一响就跳入行动。
正译:
哨声一响,生气勃勃的双方队员立即投入了激烈的比赛。
翻译加油站:
从jump一词可以猜得到原句讲的是篮球比赛,因为篮球赛开赛时一般由主裁判在场地中线将球抛向空中,双方中锋跳起争球,把球拍向自己一侧场地夫人其他队员,这些队员也可能跳起来去抢接球。(足球比赛开赛时由一方前锋开球,叫kick off,所以描写足球比赛可以说the players kicked into action)。其实这里的jump并不指具体的“跳”的动作,而强调“快”,意思是“立即投入比赛”,比如
1、jump to it叫某人立即做某事
2、jump at a job马上/抢着接受一项工作
3、jump a light/the red light闯红灯