重点讲解:
1. be surrounded by
围绕;环绕;包围;围住;
eg. The great actor was surrounded by his usual crowd of hangers-on.
这位大演员的周围经常有些前呼后拥的人。
eg. He tried to run away but gave up when he found himself surrounded.
他试图逃跑,但发现已被包围时只好放弃了这个念头。
2. go wrong
情况)出岔子,出差错;
eg. It all went horribly wrong.
情况完全变得一团糟。
eg. Nearly everything that could go wrong has gone wrong.
差不多可能出乱子的地方都出了乱子。
3. dead end
死路;死胡同;绝境;僵局;
eg. We had come to a dead end in our research.
我们的研究工作已陷入绝境。
eg. He's in a dead-end job in the local factory.
他在当地工厂的工作是没有前途的。
名人简介:
媒体帝国(下)
奥普拉凡事力求亲力亲为,事无巨细。2000年哈普集团开始发行一本名为《O》的杂志,据杂志的主编讲,“在杂志付印前,奥普拉会仔细阅读每一个字,彻底检查每一张图片。没有节目的时候,她就一直呆在办公室的电脑前,她可以从周一下午3点一直干到周四晚上8点,再搭上周五一整天,就连一个标点符号也不放过。”结果,仅一年时间,杂志的月发行量就达到250万册,而以往最成功的杂志也要5年才能达到这一成绩。哈普集团已成为一个实力不俗的媒体帝国。奥普拉·温弗瑞使无数美国妇女找回失去的信心 虽然人们对奥普拉的看法颇为不一,但在许多美国人眼中,奥普拉还是名优秀的女性。“在我眼中,她跟我们一样都是普通人,当她与我交流时,我感到她就如我的个好朋友。”36岁的销售代表谢丽尔·皮尔斯对记者道,自从她做了子宫切除手术后,整个人都陷入了悲哀绝望,生活仿佛变成了灰色,是奥普拉从前的节目和演讲才使她从沮丧中彻底恢复过来。另一位老“奥普拉迷”——退休教师格罗丽亚·伯鲁克斯则称,是奥普拉的节目使她离婚后的生活走上正轨。”前不久,翁达·拉塞尔还是一个生活堕落的酗酒者,然而自从看了奥普拉的节目后,她便改“邪”归正、面貌一新,不仅戒了酗酒的老毛病,还花24美元为自己订阅了一份奥普拉主办的杂志《奋斗不止》,同时她还另外订阅了几份,作为礼物送给母亲、祖母和三个朋友,希望她们也能从中汲取某种力量。