=====精彩回顾=====
Four dead in Argentina mudslide
阿根廷泥石流导致4人死亡
A mudslide in Argentina's El Rodeo town in the northwest buried homes, killing four people, including two children. Two hundred residents fled the area, and some are missing. Heavy rains caused a river to swell, and rocks the size of cars rolled down and slammed onto buildings. One of them was a hostel accomodating tourists visiting a local festival. Roads to El Rodeo have been blocked. The town has lost power, and is running out of provisions.
阿根廷西北部小镇El Rodeo发生泥石流,房屋被掩埋,造成4人死亡,其中包括2名儿童 。200名居民逃离该地区,一些人失踪 。暴雨导致河水泛滥,像汽车一样大的岩石滑落,击中建筑物 。其中一栋建筑是为参加当地节日盛会的游客提供住宿的酒店 。通往El Rodeo的道路被堵塞 。小镇没有电力供应,补给品也已告罄 。
Blast in Egypt on uprising anniversary
穆巴拉克下台三周年之际发生爆炸
A bomb explodes near a police academy in Cairo on Saturday (January 25), as Egyptians prepare to celebrate the third anniversary of the uprising that ousted Hosni Mubarak. One person was wounded. The blast follows a wave of deadly bomb attacks on Friday (January 24) that targeted police. They raise fears that an Islamist insurgency is gaining momentum. An al-Qaeda inspired group has claimed responsibility for Friday's bombings. Since President Mohammed Mursi was toppled by the army last July, militants based in the Sinai have intensified their activities, killing hundreds of troops. Tahrir Square was sealed off on Saturday. Police and army were deployed heavily around Cairo, anticipating more violence. Supporters of army chief Abdel Fattah al-Sisi have begun to gather.
1月25日,周六,埃及人准备庆祝推翻穆巴拉克的起义三周年之际,一枚炸弹在开罗警察学院附近爆炸,造成1人受伤 。周五,警察遭遇了一系列致命炸弹袭击,导致人们越来越担忧伊斯兰反叛分子逐渐得势 。基地组织一个分支机构宣布为周五的爆炸事件负责 。自去年7月份总统穆尔西被推翻以来,西奈山的激进分子加强了活动,杀害了数百名军人 。周六,解放广场被封闭 。预期可能会发生更多暴力活动,警方和军队重兵驻守开罗 。军方领导人塞西的支持者也开始集会 。
(SOUNDBITE) (Arabic) SISI SUPPORTER, AHMED ASKAR, SAYING: "We want a strong regime in Egypt. We want a strong police. We want security. We want the country to be revitalised and to have economic projects and we want the country to function." Rival political factions are expected to mark the anniversary of Mubarak's downfall.
塞西的支持者AHMED ASKAR:“我们希望埃及建立更加强大的政权 。我们希望埃及拥有更加强大的警察力量 。我们希望安全稳定 。我们希望国家复苏,经济发展,希望国家正常运转 。”互相敌对的政治派别预期都将举行穆巴拉克下台纪念活动 。
Thai protesters march, after election ruling
泰国大选推迟 抗议者游行
Thousands of Thai protesters marched in Bangkok on Saturday (January 25), after a court ruled that the general election may be postponed. Bangkok is under a 60-day state of emergency, but it has not stopped protesters from trying to force the prime minister to quit. The Election Commission sought court approval to postpone the polls, saying they may not be successful due to the tension. Protest leaders have repeatedly rejected the February 2 vote.
1月25日,周六,法院裁决推迟大选之后,数千名泰国抗议者在曼谷游行 。曼谷已经进入为期60天的紧急状态,但是未能制止抗议者强迫总理下台 。选举委员会请求法院批准推迟大选,称由于紧张形势,选举可能不会成功 。抗议活动领袖多次拒绝2月2日举行投票 。
(SOUNDBITE) (Thai) PROTEST LEADER SUTHEP THAUGSUBAN SAYING: "The government has no right to set up any conditions because they are traitors and cheaters. They abused their power, people do not accept them anymore."
素贴·特素班(Suthep Thaugsuban):“政府无权提出任何条件,因为他们是叛国者,是骗子 。他们滥用权力,民众不再接纳他们 。”
The Election Commission must agree with the government on a new polling date for it to be postponed. But the government is refusing to delay elections.
选举委员会必须与政府就新的选举日期达成一致,才能将选举推迟 。但是政府拒绝推迟选举 。