【背景】
央视记者在东莞暗访调查中发现,不光是在一些休闲娱乐场所存在色情活动,在某些被称为是城市名片的四星级、五星级酒店里也有明目张胆的招嫖卖淫现象。节目曝光后,9日下午,东莞市委市政府召开会议,统一部署全市查处行动。12家涉黄娱乐场所已被查封,中堂镇公安分局局长和涉黄酒店所在地的派出所所长停职调查。
【新闻】
请看《中国日报》的报道:
Authorities in Guangdong province are set to launch a three-month crackdown on the sex industry across the province after media outlets recently uncovered rampant prostitution in massage parlors and hotels in Dongguan.
广东省有关部门在全省范围内开展为期三个月的打击色情行业的行动,此前媒体曝光了东莞按摩院和酒店内猖獗的卖淫活动。
【讲解】
crackdown on the sex industry是打击色情行业;prostitution是卖淫。
东莞是世界上主要的制造业和贸易中心(trade hubs)之一,同时也因奢华的地下赌场(lavish underground casino resorts)、洗浴中心(bath centers)、按摩院(massage parlors)妓院(brothels)而出名。东莞的色情行业(sex industry)利润丰厚(lucrative),因此有“性都”(sex capital)之称。
央视曝光东莞猖獗的卖淫服务(prostitution services)之后,东莞开展了扫黄行动和调查。
目前,东莞市公安局和5个分局成立专案组,对媒体曝光的5个镇(townships)的12家娱乐场所(entertainment venues)进行清查整治查封。
2月9日统一清查行动中,警方共检查地级市(prefecture-level city)各类娱乐场所1948间,发现存在问题场所39间,带回162人审查,8名警察停职(suspend)。
可可原创,未经许可请勿转载