BUY相信
I don't buy it. 这句话这么简单,不就是「我不买这个」的意思吗?这又是另一个容易被人误解的用语哦!虽然这句话的确是源自做交易买卖时,被人家三寸不烂之舌推销了半天, 结果却还是没被说服而买下东西的情况,但现在通常不是用在买东西的时候,而是表示「我不相信」的意思。
如果要表示相信某人的说词或被说服了,就可说 I'm sold.「我被卖了。」
例:The whole thing is too fishy. I don't buy it.这整件事太不对劲了。我不相信。
I find it hard to buy his story.要我相信他的说词很难。
Did he buy it when you told him about this?当你告诉他这件事时,他相信了吗?
您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 美剧百科 > 老友记 > 正文
- 阅读本文的人还阅读了: