手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语四级 > 英语四级翻译 > 四级翻译新题型每日一题 > 正文

英语四级翻译训练每日两题(新题型):第153期

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

1.他因杰出的写诗才能,被赋予诗仙的称号:“杰出的才能”可译为brilliant talent; “被赋予......的称号”可译为be endowed with the title of。
2.李白一生都过着流浪的生活:“过着流浪的生活”可译为live a wandering life。
3.然而我们可能不得不感谢他悲惨的政治生活,否则我们将会失去一笔诗歌上的巨大财富:“悲惨的”可用miserable表达;“政治生活”为political life; “财富”为 fortune。

重点单词   查看全部解释    
celebrated ['selibreitid]

想一想再看

adj. 著名的,声誉卓著的 动词celebrate的过

联想记忆
genius ['dʒi:njəs]

想一想再看

n. 天才,天赋

联想记忆
attain [ə'tein]

想一想再看

v. 达到,获得

联想记忆
resentful [ri'zentfəl]

想一想再看

adj. 不满(对 ... 产生反感)

 
brilliant ['briljənt]

想一想再看

adj. 卓越的,光辉的,灿烂的
n. 宝石

联想记忆
opportunity [.ɔpə'tju:niti]

想一想再看

n. 机会,时机

 
fortune ['fɔ:tʃən]

想一想再看

n. 财产,命运,运气

 
disappointed [.disə'pɔintid]

想一想再看

adj. 失望的

 
miserable ['mizərəbl]

想一想再看

adj. 悲惨的,痛苦的,贫乏的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。