手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 初级口语 > 这话口语怎么说 > 口语怎么说-新闻篇 > 正文

这句话怎么说(时事篇) 第615期:石家庄山寨狮身人面像遭埃及投诉

来源:可可英语 编辑:Aimee   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

【背景】

近日,河北省石家庄市一座高仿的埃及古文物狮身人面像在网络热传,甚至引起埃及文物部门高度关注,由于施工方未获得埃及方面的许可建造复制品,遭到埃及文物部门向联合国教科文组织投诉。

【新闻】

请看《中国日报》的报道:

The Egyptian government is protesting Hebei province's replica Great Sphinx of Giza, saying the structure undermines the country's cultural heritage.
埃及政府抗议河北省仿制狮身人面像,称其损害了埃及的文化遗产。

【讲解】

Great Sphinx of Giza是狮身人面像;replica是仿制;cultural heritage是文化遗产。
河北省的“狮身人面像”是一家文化创意园区为影视拍摄需要建造的,该公司回应称在电影拍摄完成后将进行拆除(tear down)。
整个雕像(statue)身长约80米,身高约30米,与埃及有4500年历史、雕刻于石灰岩(limestone)上的原版(original)狮身人面像(Sphinx)非常相像。仿制品位于石家庄市一个主题公园(theme park)附近,自从4月份完工后便吸引了许多游客。
但是,埃及对这个仿制品(imitation)引发埃及方面的不满。埃及文物(antiquities)部长穆罕默德·易卜拉欣说,埃及已向联合国教科文组织投诉中国的狮身人面像复制品,称其违反了1972年联合国教科文组织对世界文化和自然遗产保护公约(Convention),侵犯了文物所在国主权,山寨版狮身人面像细节处理方面与原版差距较大,这也会使游客对埃及古文物原貌的了解失真(distortion),也会直接影响到埃及旅游业以及连带影视产业的经济收入(economic loss)。
“狮身人面像”所在的河北省某文化创意园负责人25日回应说,该狮身人面像只是电影道具(movie prop),在电影完成后会进行拆除(demolish)。并称该狮身人面像并未用过商业用途(commercial purposes),未向游客收取费用(charge fees),也无意将此作为旅游景点(tourist attraction)。
据悉,该公司计划伪造其他的中国文化遗产作为电影布景(movie sets)。预计整个工程将花费50亿元。

可可原创,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
original [ə'ridʒənl]

想一想再看

adj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的

联想记忆
limestone ['laimstəun]

想一想再看

n. 石灰石

 
tear [tiə]

想一想再看

n. 眼泪,(撕破的)洞或裂缝,撕扯
vt.

联想记忆
demolish [di'mɔliʃ]

想一想再看

v. 毁,破坏,粉碎

联想记忆
prop [prɔp]

想一想再看

n. 支柱,支持者,倚靠人
n. 道具

联想记忆
replica ['replikə]

想一想再看

n. 复制品

联想记忆
convention [kən'venʃən]

想一想再看

n. 大会,协定,惯例,公约

联想记忆
distortion [dis'tɔ:ʃən]

想一想再看

n. 扭曲,变形,曲解

联想记忆
commercial [kə'mə:ʃəl]

想一想再看

adj. 商业的
n. 商业广告

联想记忆
statue ['stætju:]

想一想再看

n. 塑像,雕像

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。