=====精彩回顾=====
U.N. says 50 million displaced as it marks World Refugee Day
全球难民人数超过5,000万
They are standing in line hoping for a chance to flee eastern Ukraine. People have packed what they can, and now they wait to see where they can go -- and in some cases for how long.
他们正在排队等候,希望有机会离开乌克兰东部 。人们已经打包了一切可以打包的物品,现在正在等待可以做什么,需要等待多长时间 。
(SOUNDBITE) (Russian) NATALIA, LUHANSK RESIDENT MOVING TO ASTRAKHAN (RUSSIA), SAYING: "How and where should I go? My sister lives in Russia and invited me to come to her place. I can visit her and stay there for a month, but what will I do next?"
搬往阿斯特拉罕的卢甘斯克居民NATALIA:“我应该去哪里?应该怎样才能离开?我的姐姐居住在俄罗斯,邀请我到她那里去 。我可以去探访她,在那里住一个月,但是接下来应该怎么办呢?”
Ukrainians have now joined the millions of displaced people around the globe as the U.N. marks World Refugee Day with grim statistics. U.N. High Commissioner for Refugees Antonio Guterres.
乌克兰人现在加入了全球数千万流离失所人群的行列 。联合国纪念世界难民日之时,统计数据非常悲观 。联合国难民事务高级专员安东尼奥·古特雷斯(Antonio Guterres)发表了讲话 。
(SOUNDBITE) (English) U.N. HIGH COMMISSIONER FOR REFUGEES ANTONIO GUTERRES SAYING: "If we have for the first time since the Second World War more than 50 million people displaced by war or by persecution, it's because we are witnessing a multiplication of new conflicts in the world."
联合国难民事务高级专员安东尼奥·古特雷斯(Antonio Guterres):“这是自第二次世界大战以来由于战争和迫害而流离失所的难民首次超过5000万,这是因为世界上发生了新的冲突 。”
Many of the newest refugees are Syrian. At a refugee camp in Jordan they are marking the day focusing on the World Cup.
许多最新的难民是叙利亚人 。在约旦一个难民营,他们观看世界杯比赛来纪念这一天 。
(SOUNDBITE) (English) UNHCR REPRESENTATIVE TO JORDAN, ANDREW HARPER, SAYING: "They're recreating the World Cup in their eyes, and they're having a fantastic time. This match will be followed by a match involving women's teams. This is what we have to focus on. "
联合国难民事务高级专员办事处驻约旦代表ANDREW HARPER:“他们看世界杯比赛来消遣,非常开心 。这场比赛之后是女子比赛 。我们必须转移注意力来关注这些 。”
The game is a reminder of a life left behind -- at a time when the future offers few guarantees.
这场比赛提醒着他们接下来的生活,他们的未来没有任何保障 。
Sao Paulo protest turns violent as World Cup game ends
世界杯期间圣保罗暴力抗议活动
Violent scenes in Brazil's largest city. It didn't start like this, though. More than a thousand protesters took to the streets of Sao Paulo peacefully commemorating the one year anniversary since they stopped an increase in public transport fares. But it turned ugly. Some demonstrators smashed shop windows and started fires. They vandalised cars and banks. Police responded with tear gas. There have been a number of anti-government protests in Brazil since the football championship began, most have been on a much smaller scale and were not violent like this rally. Only a minority of these protesters were demonstrating against the cost of hosting the World Cup tournament. There were no initial reports of injured protesters or of foreign soccer fans getting caught up in this violence. But in a separate incident, on the other side of town, ten England fans were attacked just hours before the World Cup game between England and Uruguay. Crushed glass littered the pavements after hooded attackers threw bottles and explosives at the football fans, who had to be taken to hospital.
巴西最大的城市一片混乱的景象 。然而开始时并非如此 。超过1,000名抗议者走向圣保罗街头,和平纪念他们制止公共交通费用增加一周年 。但是随后事态越来越严重 。自世界杯比赛开始以来,巴西发生了一些反政府抗议活动,其中大部分规模比较小,像这次一样演变为暴力事件的也非常罕见 。只有少数抗议者举行示威活动,反对举办世界杯比赛的高昂费用 。目前还没有报告称抗议者受伤或外国球迷在暴力中被困 。但是在另外一起事故中,在这座城市的另外一边,英格兰和乌拉圭之间的比赛开始几小时之前,10名英格兰球迷受到袭击 。罩着头巾的袭击者向球迷们投掷瓶子和炸药后,碎裂的玻璃散落满地 。受伤的球迷已被送往医院 。
Mixed reactions from Baghdad residents on U.S. involvement
巴格达居民对美国介入反应不一
After the United States said it would send up to 300 military advisers to support Iraqi forces confronting the Islamic State of Iraq and the Levant, or ISIL -- mixed reactions from Baghdad residents.
美国表示将派遣大约300名军事顾问支持伊拉克军队对抗伊拉克和黎凡特伊斯兰国ISIL后,巴格达居民反应不一 。
(SOUNDBITE) (Arabic) IRAQI CITIZEN, AHMED, SAYING: "It cannot be solved through military intervention. It has to be solved through diplomatic and political channels. This is our message to Obama. We say to him that we do not want him to say that he would send reinforcements or an aircraft carrier. This cannot help us. The situation in Iraq is very critical and it needs quick solutions."
伊拉克公民AHMED:“通过军事干预不能解决问题,而必须通过外交和政治渠道 。这是我们向奥巴马传达的信息 。我们要告诉他,我们不希望他说增派援军或航空母舰 。这不能帮到我们 。伊拉克的形势非常严峻,需要立即解决 。”
(SOUNDBITE) (Arabic) IRAQI CITIZEN, QASSIM HASHIM, SAYING: "We hoped for such a stand. It is the American forces' duty to protect the Iraqi people and its institutions as stipulated in the Strategic Framework Agreement."
伊拉克公民QASSIM HASHIM:“我们需要这样的支持 。保护伊拉克人民是美国军队的责任,这是《战略框架协议》中的条款规定的 。”
Meanwhile, a group of Sunni tribal leaders of north Baghdad vowed to cooperate with Iraqi armed forces in this video released by the Iraqi Ministry of Defense. They're condemning ISIL and calling for unity.
与此同时,伊拉克国防部公布的这段视频显示,巴格达北部一些逊尼派部落领导人誓言与伊拉克军队合作 。他们谴责了ISIL的行为,呼吁团结 。
(SOUNDBITE)(Arabic) UNIDENTIFIED TRIBAL SHEIKH, SAYING: "We have to stand united with our people, our government and our heroic army. The army cannot achieve victory if there is no cooperation and unity among tribes."
未透露姓名的部落首领:“我们必须与我们的人民,我们的政府和我们英雄的军队团结合作 。如果我们的部落不合作,不团结,军队不可能取得胜利 。”
U.S. President Barack Obama has said that U.S. intelligence gathering over Iraq had increased in recent days. He also said he would consider military strikes if necessary, but that the Iraqi government must take steps to resolve the political rift among Sunnis and Shi'ites.
美国总统表示,美国近日加强了关于伊拉克的情报收集工作 。他还表示,如果必要的话将考虑军事袭击,但是伊拉克政府必须采取措施解决逊尼派和什叶派之间的政治分歧 。