手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 考研英语 > 考研阅读 > 考研英语长难句讲解 > 正文

考研英语长难句讲解 第341期

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机
加载中..

1999 翻译延伸

1、While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.

【分析】
多重复合句。while引导让步状语从句,从句中使用了 as…as…结构;主句主干是modern practice... conforms to one,后面是that引导的定语从句修饰one;定语从句中不定式短语to recreate and explain…作attempt 的后置定语。翻译时,as many definitions of history as there are historians直译是“就像有很多历史学家,也有那么多的定义”,为使译文更流畅,可意译为“每个历史学家都有自己的定义”;that引导的定语从句由于较长,可与前面的先行词合译为“(趋向于)认为…”;句末名词结构the attempt to…较长,可译为动词结构“试图”。

【点拨】
1、 while表让步,译为“虽然,尽管”。2、句中 history是“历史学”的意思。3、conforms to “遵守;按照;符合,与…一致”,本句中可译为“认为”。

【译文】
虽然几乎每个历史学家对历史学都有自己的定义,现代实践最趋向于认为历史学是试图重现和解释过去的重大史实的科学。

2、Interest in historical methods has arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves.

【分析】
简单句。本句主干结构是:Interest…has arisen。less through…和more from…是并列状语,翻译时按照汉语的表达习惯,二者应调换顺序。不定式短语to the validity of history as an intellectual discipline 作external challenge 的后置定语,介词短语 among historians themselves作internal quarrels的后置定语。由于后置定语较长,翻译时,两处名词结构可与其定语合译为独立的句子。

【点拨】
根据句子之间的逻辑关系,through和from可 译为“因为”。

【译文】
人们之所以关注历史研究的方法论,主要是因为史学界内部意见不一,其次是因为外界并不认为历史是一门学问。

重点单词   查看全部解释    
discipline ['disiplin]

想一想再看

n. 训练,纪律,惩罚,学科
vt. 训练,惩

联想记忆
validity [væ'liditi]

想一想再看

n. 有效性,正确性,正当

 
intellectual [.intil'ektʃuəl]

想一想再看

n. 知识份子,凭理智做事者
adj. 智力的

联想记忆
external [ik'stə:nl]

想一想再看

adj. 外部的,外面的,外来的,表面的
n.

 
challenge ['tʃælindʒ]

想一想再看

n. 挑战
v. 向 ... 挑战

 
internal [in'tə:nəl]

想一想再看

adj. 国内的,内在的,身体内部的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。