=====精彩回顾===
How to Talk Like a Local
美国各州英语大不同
We think across America we’re all speaking the same English, but in fact, we are not. And we’ve been hearing from you all day, because a new dictionary is out—and it’s the dictionary of American regional English, it’s just arrived and Peggy emailed, for instance, a whiskerdilla means that’s really something if you’re in Wisconsin. Linda in Oklahoma told us grocery cards are buggies there, and here’s ABC’s John Berman with more.
我们认为美国各地的人们说的都是同样的英语,但实际上并非如此 。我们一整天都在听大家说这一点,因为一部新的词典问世了——美国地区英语词典,现在刚刚到达,比如,Peggy发送电子邮件说,如果你在威斯康辛州,whiskerdilla意义非凡 。俄克拉荷马州的Linda告诉我们,grocery cards在他们那里的意思是buggies 。ABC新闻的John Berman报道更详细内容 。
Behold, conclusive proof that American is the world’s only super power.
你看到了,大量证据表明美国是世界上唯一的超级大国 。
To you this might look like a dust bunny. That pull of hair and dust that collects under your bed, but in the northeast they call it a dust bunny, the south House Moss, Pennsylvania a Woolie, and California a flug or a monggy, the monggy, 170 words for this same thing, we truly are the land of plenty, plenty of words, quirky, colorful, different words, depending on where you’re from.
对你来说,这或许就像dust bunny 。在你的床底下累积的毛发和灰尘,但是在东北部,他们称其为dust bunny,南方说House Moss,宾夕法尼亚叫做Woolie,加利福尼亚叫做flug或monggy,同一个物体不同的地方有170个词语来表述,我们确实是一个词汇丰富,语言多彩的国家,根据你所在的地区不同而不同 。
Heavy rain, in the Ozarks, a fence lifter, Tennessee, a Gully washer, and on the Gulf coast, a Toad Strangler.
暴雨在欧扎克山脉说fence lifter,在田纳西州是Gully washer,在墨西哥湾岸区是Toad Strangler 。
A large sandwich in Pennsylvania is a Hoagie, in New York a Hero, and in New England, Grinders, except the parts of Boston where they call it a Spucky.
在宾夕法尼亚州,大三明治是Hoagie,纽约说的英雄在新英格兰是Grinders,而在波士顿部分地区则叫做Spucky 。
And in Appalachia, you can wash it down with a Pretty Girl’s station, which is what they call lemonade. Or grab a drink at the bubbler in Wisconsin, a water fountain to the rest of us. It’s perfect for a parched throat, or as they say in Mississippi a parched goozle. It’s a celebration and reminder of our rich real diversity. A country where you can eat a plate of noodles or hit a river to go noodling, that’s barehanded cat fishing, I tried it in Missouri.
在阿巴拉契亚,你可以在就餐后喝Pretty Girl’s station,他们叫做柠檬汁 。或者在威斯康辛州的bubbler喝一杯饮料,而在其他地方则叫做water fountain 。对于非常口渴的人(parched throat)来说非常好,而在密西西比州则叫做parched goozle 。这再次提醒我们美国的语言多么丰富 。在这个国家,我们可以吃一盘面条或者hit a river to go noodling,或者barehanded cat fishing,我曾在密苏里州试过 。
We all might speak differently, but we all speak American, and if you don’t like it, you have a bad case of the moligrubs, and should go shut yourself in a rumpled camera.
我们说的话或许不同,但是我们说的都是英语 。如果你不喜欢的话,那你have a bad case of the moligrubs,应该把自己封闭起来 。
John Berman, ABC news, New York.
ABC新闻,John Berman在纽约报道 。