手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 行业英语 > 旅游英语 > 著名景点介绍 > 正文

中英双语话中国旅游 第67期:上海自然概况(1)

来源:可可英语 编辑:liekkas   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Sightseeing in Shanghai

上海观光

Natural Features

自然概况

1. The Oriental Pearl TV Tower

1.东方明珠塔
The Oriental Pearl TV Tower is located in Pudong Park in Lujiazui,Shanghai. The tower,surrounded by the Yangpu Bridge in the northeast and the Nanpu Bridge in the southwest,creates a picture of“twin dragons playing with pearls".The entire scene is a photographic jewel that excites the imagination and attracts thousands of visitors year-round.
东方明珠广播电视塔坐落于上海市浦东公园陆家嘴,塔的东北和西南端环抱于杨浦和南浦两座大桥之问,构成了一幅‘双龙戏珠”的美景整个景致如同一块镶嵌在像片中的宝石,勾起人们的无限遐想。一年四季吸引着成千上万的游客。

This 468 meters high(1 536feet)tower is the world's third tallest TV and radio tower surpassed in height only by towers in Toronto, Canada and Moscow,Russia.However,even more alluring than its height is the tower's unique architectural design that makes the Oriental Pearl TV Tower one of the most attractive places anywhere.The base of the tower is supported by three seven-meter wide slanting stanchions. Surrounding the eleven steel spheres that are 'strung" vertically through the center of the tower are three nine-meter wide columns. There are three large spheres including the top sphere, known as the space module. Then there are five smaller spheres and three decorative spheres on the tower base. The entire structure rests on rich green grassland and gives the appearance of pearls shining on a jade plate.

这是一座高达468米(1536英尺)的广播电视塔,在世界广播电视塔中排列第三。其高度仅次于加拿大的多伦多和俄罗斯的莫斯科的广播电视塔。但是,比其高度更迷人的是其独特的建筑设计风格,这种风格使东方明珠广播电视塔成为吸引四面八方游客的最诱人景点。塔的底座支撑于二只斜柱之上。三根直径为9米的柱子环绕着塔正中从空中串联而下的11颗钢质球体,其中三颗是大型钢球,包括塔顶的那颗。另有五颗小一些的钢球和塔基上的三颗装饰球。整个建筑坐落于如菌的绿色草地之上,如同玉盘上的明珠在闪耀一般。
Visitors travel up and down the tower in double-decker elevators that can hold up to fifty people at the rate of seven meters per second. The elevator attendants recite an introduction to the W Tower in English and Chinese during the rapid 1 /4- mile ascent. Once you reach your destination , you will be amazed at the variety of activities available as the various spheres and columns actually house places of interest,commerce,and recreation. The inner tower is a recreational palace,while the Shanghai Municipal History Museum is located in the tower's pedestal. The large lower sphere has a futuristic space city and a fabulous sightseeing hall. From here,on a clear day a visitor can see all the way to the Yangtze River. The base of the tower is home to a science fantasy city. The five smaller spheres are a hotel that contains twenty-five elegant rooms and lounges. The pearl at the very top of the tower contains shops,restaurants,(including a rotating restaurant)and a sightseeing floor. The view of Shanghai from this height fills you with wonder at the beauty that surrounds you. When viewed from the Bund at night,the tower's three dimensional lighting makes it a delight of brilliant color.
游客乘坐可载50人,时速高达每秒7米的高速双层电梯在高塔中上下往返。电梯在1/4英里快速上升时,甩嵘乘务员用英语和汉语介绍着电视塔的情况。到达终点后,游客会为大小不的球体和圆柱里竟然有许多名胜、商业和娱乐等各种各样的活动而惊讶不已。电视塔的内塔是一座娱乐宫殿,而上海市历史博物馆则建于塔的基架上。下方的巨大球体里是一座末来空间城和间上佳的观光大厅。晴天时,游客从这里可以一览长江雄姿。东方明珠科幻城位于塔底。5颗较小的钢球中是山25个优雅房问和休息室组成的空中旅馆塔的最上部的球体内设有商店、饭店(包括一个旋转餐厅)和观光层一从这个高度,上海的美景尽收眼底,使你惊叹不已。夜间从外滩看去,明球塔的三维照明使她无比地光辉夺目。
It is amazing that this ultra-modern tower combines ancient concepts such as the spherical pearls,with 21 st Century technology,commerce,recreation educational and conference facilities. All of this and it really is a TV and radio tower that services the Shanghai area with more than nine television channels and upwards of ten FM radio channels. Truly,“oriental pearl”is the most suitable name for this tower.
这座极为现代化的高塔把球体明珠这样的古典概念。21世纪技术、商业、娱乐、教育和会议设施相结合,令人十分惊异所有这一切的确使明珠塔成为一座拥有9个以上电视频道和10个以上无线电频率,服务于上海地区的l广播电视塔“东方明珠”的确是这座塔最为名符其实的称号。

2. Huangpu River and the Bund

2.黄浦江和外滩

Huangpu River,the most important shipping artery of Shanghai,wriggles like an undulating muddy dragon from the mouth of the Yangtze River in Wusong to the East China Sea. The yellow and ice-free Huangpu River is 114 kilometers(71 miles)long,400 meters wide and has an average depth of nine meters(30 feet ).

黄浦江是上海最垂要的航运要道,它像条汹涌澎湃、波浪起伏的巨龙,从吴淞口l的长江口蜿蜒流人东海。黄色无冰的黄浦江个长114公里(71英里),宽400米,平均深度为9米(30英尺)。

Huangpu River joins 29 kilometers(18 miles)north of downtown Shanghai and divides Shanghai into two parts,east and west. Cruises are available everyday,including the shorter cruises(navigating the main waterfront area between the Yangpu Bridge and the Nanpu Bridge) and the complete cruises(meandering eastward along the golden waterway,over a distance of 60 kilometers or 37 mi- les).Whether it is in the daytime or at night,the views along the river are the same beautiful. The great modern skyscrapers and the characteristic buildings in different architectural styles are the best records of the development of the city and the Huangpu River,the birthplace of Shanghai,is the faithful eyewitness.

黄浦江从上海商业区北部29公电(18英里)处流入,把上海分成东、西两个部分。黄浦江游览活动何天都可以进行,包括短程游览(杨浦火桥和南浦天桥之间的主港区航行)和全程游览(沿这条金色水道向东漫游60公里或37英里以上)。不论是白天还是在夜间,所见到的沿江风景都同样美丽。现代化的摩天大楼和不同建筑风格的典型建筑是上海发展的最好见证,黄浦江—上海的诞生地则是忠实的见证者。
The Bund,also called the Zhongshan Road,is a famous waterfront and regarded as the symbol of Shanghai for hundreds of years. It starts from the Baidu Bridge,which is at the connecting point of the Huangpu River and the Suzhou Creek,to the East Jinling Road and winds a 1 500 meters(less than one mile) length. Walking along the Bund,which is at the west shore of the Huangpu River, the Oriental Pearl刊Tower can be seen on the opposite side and also the Jin MaoTower. Being one of the Top Ten Shanghai Attractions,the Bund is a really beautiful and special place which is worth visiting. The newly-built Flood Control Bank takes the function of preventing the oversize flood;the square with the statue of Marshal Chen Yi is an open air podium which gives new views of the Shanghai Plaza Culture;the Cenotaph which stands on the man-made island is a monument of people's heroes;the riverside greenbelt,the Electronic Waterfall Bell,and the Great Mural Carving are all representatives of the Bund.
外滩,也叫中山路。是著名的海港区,几百年来一直被视作为上海的象征。外滩北起位于黄浦江和苏州河汇合处的白渡桥,南至金陵东路,全长约1 500米(不到1英里)。外滩位于黄浦江西岸,沿外滩漫步,可以看见对岸的东方明珠广播电视塔和金茂大厦。外滩是中国十佳景点之一,确为一个十分美丽和特殊的地方,值得一游。新建造的防洪墙发挥了预防特大洪水的功能;立有陈毅元帅雕像的陈毅广场是上海广场文化新观点的露天讲坛:耸立在人造岛上的和平纪念碑是一座人民英雄纪念碑:江边绿化带、电子瀑布钟和壁雕都是外滩的标志。
The most famous and attractive sight which is at the west side of the Bund are the 5? various buildings of different architectural styles including Gothic,Baroque,Romanesque,Classicism and the Renaissance. The Bund was the center of Shanghai's politics,economy and culture hundreds of years ago,consulates of most countries and many banks businesses and newspaper offices were settled there, and that's why we have these art-like buildings. Although they were not designedby the same person or built in the same period,the architectural pattern is similar.
外滩西部最为著名和最具吸引力的景点是52座建筑风格迥异的建筑物,其中包括哥特式、巴洛克式、罗马式、古典主义式和文艺复兴式的建筑。数百年前,外滩曾是上海的政治、经济和文化中心。当时,大多数国家的领事馆和许多银行、商务和报社曾落户于此,因此才有今天这些艺术品般的建筑群(。虽然这些建筑不是同 一个时期,也不是同一个建筑师所设计和建造,但这此建筑物的建筑格调却是相近的。

3. Nanjing Road

3.南京路(步行街)
China's premier shopping street,3. 4-mile-long Nanjing Road,starts at the Bund in the east and ends in the west at the junction of Jingan Temple and Yan'an West Street. Today Nanjing Road is a must-see metropolitan destination attractingthousands of fashion-seeking shoppers from all over the world.
南京路素有中华商业第一街之称,它全长3. 4英里,东起外滩,西至静安寺与延安西路交汇。如今.南京路已经成为世界各地成千上万时尚购物者必去的都市购物场所。
After the Opium War,Shanghai became a treaty port. Nanjing Road was first the British Concession,then the International Settlement. Importing large quantities of foreign goods,it became the earliest shopping street in Shanghai.
鸦片战争(1839一1842)之后,上海被迫成为通商日岸南京路光是英国租界,后来又成为帝国主义公共租界。由于大量进口外国商品,这儿成为上海最早的一条商业街。
Over time,Nanjing Road has been restructured,undergoing significant change.For shopping convenience,its eastern end has an all-weather pedestrian arcade. Big traditional stores no longer dominate the market since modern shopping malls,specialty stores,theatres,and international hotels have mushroomed on both sides of the street.
随着时间的漂逝,南京路已得以重建,发生了显著的变化。为了方便购物,南、京路东端建造了一条全天候步行街现代购物中心、特色商店、影剧院和国际饭店如雨后春笋,沿街林立,大型百年老店已经不再占有市场统治地位。
Today over 600 businesses on Nanjing road offer countless famous brands,superior quality,and new fashions. KFC、McDonald's Pizza Hut,and other world-famous food vendors fine both sides of the street.Upscale stores include Tfiffany , Mont Blanc,and Dunhill. In addition ,approximatelym a hundred traditional stores and specialty shops still provide choice silk goods,njade,embroidery,wool,and clocks.
今天,南京路上600多家商号为人们供应无数名、特、优新产品二、街道两旁尽是肯德基,麦当劳、比萨饼小屋和其他世界闻名食品的商贩。高消费阶层商店有蒂关尼、万宝龙以及登喜路。此外,大约100家老字号商店和特色商店依然供应着精选丝绷商品、玉、刺绣、羊毛和时钟等商品。
Open-air bars、abstract sculptures,and lingering sounds from street musicians enhance evening strolls. A trackless sightseeing train provides a comfortable tour of the night-transformed pedestrian street. Flashing neon signs illuminate the magnificent buildings and spangle the night skyline of this lively city.
户外酒吧、抽象雕塑和街道音乐人经久不衰的歌声增添了晚间漫步的乐趣。无轨观光车使夜晚的步行街之行,一分舒适惬意,闪烁的霓虹灯照亮:街道两旁宏伟的建筑,照亮着这个充满生机和活力的城市的夜空。

4. Yuyuan Garden

4.豫园
Yuyuan Garden is a famous classical garden located in Anren Jie,Shanghai.The garden was finished in 1577 by a government officer of the Ming Dynasty named Pan Yunduan. Yu in Chinese means pleasing and satisfying,and this garden was specially built for Pan's parents as a place for them to enjoy a tranquil and happy time in their old age.
豫园位于上海市安仁街,是一座古典园林。像园由明代四川布政使潘允端于1577年所建。在古汉语里,“愉”与“豫”通用,意为“愉快”和“满意”。潘允端建造此园是为了“愉悦双亲,颐养天年”之意,供其父母亲安享晚年所用。
In the 400 years of its existence,Yuyuan Garden had undergone many thanges. During the late Ming Dynasty,it became very dilapidated with the decline of Pan's family. In 1760,some rich merchants bought Yuyuan Garden and spent more than 20 years reconstructing the buildings. During the Opium War of the 19th century,Yuyuan Garden was severely damaged. The Yuyuan Garden you see today is the result of a five year restoration project which began in 1956. The garden was open to the public in September,1961.
建园400年来,豫园经历了许多变化。明朝末期,由于潘家已经衰落,豫园也随之呈现出荒废景象。1760年,一些富商买下了豫园,并用了20多年时间重建了园中建筑。19世纪鸦片战争时期,豫园惨遭破坏。今天人们所看到的豫园是在1956年开始的一项5年恢复工程的结果。豫园于1961年9月向公众开放。
Yuyuan Garden occupies an area of 20 000 square meters(about five acres ). However,the small size is not a representative of the attractions of the garden. The pavilions,halls,rockeries,ponds and cloisters all have unique characteristics. There are six main scenic areas in the garden:Sansui Hall,Wanhua Chamber,Dianchun Hall,Huijing Hall,Yuhua Hall and the Inner Garden. Each area features several scenic spots within its borders.
豫园占地20 000平方米(大约5英亩)。然而,面积小巧并不是豫园吸引游客的地方。这里的亭阁、厅堂、假山、池塘和回廊个都具有独特的风格。豫园内有6个主要风景区:三穗堂景区;万花楼、鱼乐榭景区;点春堂景区;会景楼景区;玉华堂景区和内园景区。每个景区都有若于个特色景点供游人参观。
The Inner Garden was a separate garden built in 1709,but is now a part of Yuyuan Garden in the south. The Inner Garden is compact and exquisite,and the rocks,pavilions,ornamental ponds and flower walls offer some of the most attracfive sceneries in Yuyuan Garden.
豫园的内园于1709年建成,曾是一个独立的园林建筑。但如今这儿已成为豫园南部的组成部分。内园的建筑紧凑精致,岩石、亭阁、观赏池和花墙是豫园一些最具吸引力的景点。

5. Shanghai Museum

5.上海博物馆
Located in the center of Shanghai in People's square,Shanghai Museum is a large museum of ancient Chinese art. The museum style and presentation surround visitors with artifacts demonstrating ancient wisdom and philosophy. The exterior design of the round dome and the square base symbolizes the ancient idea of a round heaven and a square land.
上海博物馆位于上海市的中心—人民广场的南侧,是一座古代中国艺术的大型博物馆。博物馆的建筑风格及其展品使游客沐浴在展示古代智慧和哲学的史前古器物之中。博物馆圆屋顶的外部设计以及方体基座象征着“天圆地方”的古典思想。
The museum is divided into eleven galleries and three exhibition halls. The eleven Galleries cover most of the major categories of Chinese art:Ancient Bronze,Ancient Ceramics,Paintings,Calligraphy,Ancient Sculpture,Ancient Jade,Coins,Ming and Qing Furniture,Seals,and Minority Nationalities.
上海博物馆设有11个艺术馆和3个展览厅。11个艺术馆里陈列了大多数主要门类的中国艺术品:古代青铜、古代陶瓷、绘画、书法 , 古代雕塑,古代玉器、钱币、明清家具、玺印以及少数民族工艺等。
The bronze ware of the Shang and Zhou dynasties contribute to our understanding of ancient civilization. The over 400 pieces of exquisite bronze wares cover.the history of ancient Chinese bronze art.
商朝和周朝的青铜器可使游客了解占老的中国文明。400多件精致青铜器涵盖了古代中国青铜艺术的历史。
The ancient ceramics collection is a special Shanghai Museum treasure. Among the more than 500 pieces are artwork from various dynasties,such as painted and gray pottery from the Neolithic age,primitive celadon from the Shang,Zhou and Warring States,mature celadon from the East Han Dynasty,the well known tri-colored glazed pottery from the Tang Dynasty,blue,white and black glazed as well as painted porcelain from the Song,Jin and Liao,and the brilliant works from Jingdezhen,Jiangxi,the center of the industry during the Yuan,Ming, and Qinq dynasties.
古代陶器收藏是上海博物馆的一笔财富。500多件陶器中,有各个朝代的艺术品,如新石器时代的彩色和灰色陶器,商、周和战国时期的原始青瓷、东汉的熟青瓷,著名的唐二彩釉陶、宋、余和辽代的蓝、自、黑釉陶和彩陶,以及江西景德镇光彩夺日的陶瓷工艺品。
Chinese paintings and calligraphy have profound traditions and unique national styles. Masterpieces from different periods and genres are featured The Gallery of Chinese Ancient Sculpture focuses mainly on Buddhist sculptures .
中国国画和书法有着悠久的传统和独特的民族形式不同时期和类型引人注目的艺术品都在这儿展出。
Jade in ancient China was both decoration and the symbol of wealth and power. It was further personified to symbolize perfect morality.
中国古代雕刻品,陈列馆要集中于少佛教雕刻品。
The elegance of jade wares glows through its crystal colors and vivid patterns.
古代中国的玉器既是装饰品;又是财富和权力的代表,象征着完美的伦理道德。水晶般的色泽和生动的图案透着玉器的玲珑优雅。 明朝和清朝见证了中国家俱的全盛时期艺术馆里展示了当时精致的花园式住宅的情况甚至把简单的椅户也都在证明,中国是一个文化礼仪之邦。
The Ming and Qing dynasties witnessed the heyday of Chinese furniture. The gallery shows a refined garden-like residence of that time.Even a simple chair demonstrates Chinese culture and etiquette.
中国历代玺印馆是目前国内外第一个专题陈列玺印篆刻的艺术馆。玺印馆反映了从西周到清末时期玺印在历史上的重要性。
First of its kind,the Gallery of Chinese Seals,reflects the importance of seals in history from the Western Zhou to the end of the Qing Dynasty.
中国是使用货币最早的国家之一。中国货币馆里近7 000枚中国硬币展示了中国货币和中国与世界各国经济交往的兴起和发展过程。
China is one of the earliest countries to use currency,and nearly 7000 pieces in the Gallery of Chinese Coins reveal the development of Chinese currency and the growth of economic exchange between China and foreign countries.
中国文化是一个多民族融合和合作的结果在悠久的历史长河中,少数民族创造了自己的丰富多彩的文化。从服装到纺织品、金属器皿、雕刻品、陶瓷、漆器和竹子器皿、风格奇特的艺术品,所有这些,都展示了一幅创造力和民族生活激情的画卷。
Chinese culture is a result of the melding and collaboration of many nationali-ties. During its long history,minority nationalities have created their own colorful cultures. From clothes to textiles,metal wares,sculptures,pottery,lacquer and bamboo wares,the exotic styles of their artwork give us a general picture of creativity and passion toward life of those ethnic groups.

6.玉佛寺

6. Jade Buddha Temple
在上海这座现代化繁华城市的西部地区,有一座古老的著名佛寺,那就是玉佛寺。1882年,这里建造了一座古寺,以便存放一位名叫慧根的法师从缅甸带来的两尊玉佛雕像。在推翻清王朝的革命运动中,这座寺庙被摧毁。幸运的是,两尊玉佛像完好无损。1928年,在目前的地点上又建造了一座新的寺庙,取名玉佛寺。
In the western part of Shanghai,a very modern and flourishing city,there is a venerable and famous Buddhist temple,Jade Buddha Temple. In 1882,an old temple was built to keep two jade Buddha statueswhich had been brought from Burma by a monk named Huigen. The temple was destroyed during the revolution that overthrew the Qing Dynasty. Fortunately the jade Buddha statues were saved and a new temple was built on the present site in 1928. It was named the Buddha Temple.
这两尊珍贵的玉佛雕像不仅是稀有的文化遗物,而且还是瓷器艺术品。两尊佛像一坐一卧,都是用一整块汉白玉雕刻而成的。闪耀着光芒和晶莹洁白的碧玉使佛像柔美中显得庄严,愈加栩栩如生。坐佛雕像高1.90米,上面饰有翡翠、玛瑙等宝石,呈沉思和开悟之状。卧佛身长0.96米,右手支头侧卧在右边,左手置于左腿之上。这是释迎牟尼涅磐的一刹那的形象佛像安详的面容表现了释迎牟尼圆寂时的平和神态。佛寺里还有一尊卧佛。这尊卧佛长4米,是佛寺第一任执事于1989年从新加坡运来的。此外,寺庙的其他殿堂里还藏有许多其他古代绘画和佛教经文。
The two precious jade Buddhist statues are not only rare cultural relics but also porcelain artworks. Both the Sitting Buddha and the Recumbent Buddha are carved with whole white jade. The sparkling and crystal-clear white jade gives the Buddhas the beauty of sanctity and make them more vivid. The Sitting Buddha is 190 centimeters high and encrusted by the agate and the emerald,portraying the Buddha at the moment of his meditation and enlightenment. The Recumbent Buddha is 96 centimeters long,lying on the right side with the right hand supporting the head and the left hand placing on the left leg,this shape is called the“lucky repose" The sedate face shows the peaceful mood of Sakyamuni when he left this world. In the temple there is also another Recumbent Buddha which is four meters long andwas brought from Singapore by the tenth abbot of the temple in 1989. Furthermore there are many other ancient paintings and Buddhist scriptures distributed in the different halls of the temple. Although the history of the Jade Buddha Temple is not very long,the old-time and classical architectural style makes the temple unique and inimitable in this modern city. Devajara Hall,Mahavira Hall and the Jade Buddha Tower make up the main structure of the temple and at sides are the Kwan-yin Dian Hall,the Amitabha Dian Hall,the Zen Tang Hall,the Dining-Room and the Recumbent Buddha Hall. The Sitting Buddha is in the Jade Buddha Tower and the Recumbent Buddhas are in the Recumbent Buddha Hall. More than 7 000 Dazang sutras are kept in the Jade Buddha Tower;these are all the inestimable culture relics.
虽然玉佛寺的历史不太长,但在这座现代化的城市里,古代和古典建筑风格使这座寺庙显得独特和无与伦比。天王殿、大雄宝殿和玉佛楼组成寺庙的主体结构,左右两侧有观音殿、铜佛殿、禅唐殿、斋堂和卧佛堂。坐佛雕像安放在玉佛楼,卧佛雕像安放在卧佛堂里。100多卷大藏经藏在玉佛楼里:这些经文全是极为珍贵的文化遗产。
The Jade Buddha Temple is a good place to go whether you are a Buddhist or not,the peaceful and transcendent atmosphere adds a kind of richness to our busy modern society.
不论游客是不是佛教徒,玉佛寺都是一个观光的好去处,这里平和超然的气氛为繁忙的现代社会增添了一种华美之感.

7.The Former Residence of Sun Yat-sen

7.中山故居
At No. 7 Xiangshan Road,Shanghai,stands a two-storey European-style building. It may not be that noticeable among the nearby high buildings and mansions but it has won deep reverence and admiration from visitors since it was opened to the public in 1988. It is the Former Residence of Sun Yat-sen(also named Sun Wen),the great forerunner of the Chinese democratic revolution,the founder of the Republic of China and the respected contributor to Chinese modern history.
上海香山路7号座落着一处欧式两层楼房。在附近宏伟的高楼大厦群中,这座楼房并不那么起眼,但自从1988年对公众开放以来,它却赢得了人们深深的敬意和赞赏。这就是中国民主革命的伟大先驱,中华民国创始人和中国现代史的创造者孙中山(又名孙文)的故居。
From 1918 to 1925,Mr. Sun Yat-sen and his wife,Mrs. Soong Chingling lived in the Former Residence,which was donated by some patriotic overseas Canadian Chinese,in support of the Chinese revolution. It was here that Mr. Sun accomplished his renowned masterpieces such as Doctrines of Sun Wen,Plans of China's development,etc.,made the plan of reforming the Three Principles of the People (Nationalism,Democracy and the People's Livelihood)and put forward the three cardinal policies(alliance with Soviet Russia,cooperation with the Communists and assistance to the workers" and peasants" movements).It was also here that he received the representatives of the Communist Party of China and promoted the first cooperation between the two major parties in Chinese modern history(the Nationalist Party and the Communist Party).
中山故居是由一些旅居加拿大的华侨为支援中国革命而捐赠的。从1918年到1925年,孙中山先生和夫人宋庆龄一直在这儿生活。孙中山就是在这儿完成《孙文学说》、《实业计一划》等重要著作的。他还在这里制定了“民族、民权、民生”的三民主义改革计划,并确立了联俄、联共、扶助农工三大政策:同样也是在这儿,孙中山先生接见了中国共产党的代表,并促成了中国现代史上两个最大的政党(国民党和共产党)的第一次合作。
The residence witnessed his enthusiasm and his contributions to the Chinese revolution during the last years of this great man. After his death in 1925,Mrs.Soong continued to live here until 1937 when the Japanese army occupied Shanghai. Eight years later,upon China winning the war.Mrs. Soong offered to provide her home as the permanent site to Mr. Sun's memory. In 1961,the Former Residente of Sun Yat-sen was listed as being one of the Key State-preserved Cultural Relic Units.
中山故居见证了孙中山先生这位伟人在最后几年里的革命热情和他对中国革命的贡献。1925年孙中山去世后,宋庆龄继续在这儿居住,一直到1937年日本军队侵占上海。8年后,中国取得r抗日战争的胜利,宋庆龄将其献出,作为孙中山先生的永久纪念地。1961年,中山故居被列为国家重点文化遗产保护单位。

8. Zhujiajiao:Shanghai"s Venice

8.朱家角—上海的威尼斯
Located in a suburb of Shanghai city.Zhujiajiao is an ancient water town well-known throughout the country,with a history of more than 1700 years. Covering an area of 47 square kilometers,the little fan-shaped town glimmers like a bright pearl in the landscape of lakes and mountains.
朱家角位于上海市郊,是一个有着1 700多年历史的著名水乡古镇。朱家角面积为47平方公里,这个折扇形的小镇如同一颗璀璨明珠镶嵌在湖光山色之中。
Endowed with another elegant name-“Pearl Stream”一the little town is the best-preserved among the four ancient towns in Shanghai. Unique old bridges across bubbling streams,small rivers shaded by willow trees,and houses with courtyards attached all transport people who have been living amidst the bustle and hustle of the modern big city to a brand-new world full of antiquity,leisure and tranquillity.
朱家角还有另一个优雅美名:“珠溪”。这座小镇是上海四座古镇中保存最完好的江南水乡古镇。独特的古桥跨过潺潺的溪流,垂柳怀抱着小河,带有庭院的农家房屋吸引着所有生活在现代都市喧嚣声中的游人到这里体验一种全新的古雅、悠闲和宁静的生活。

重点单词   查看全部解释    
occupied

想一想再看

adj. 已占用的;使用中的;无空闲的 v. 占有(oc

 
pedestrian [pi'destriən]

想一想再看

adj. 徒步的,缺乏想像的
n. 行人

联想记忆
patriotic [.pætri'ɔtik]

想一想再看

adj. 爱国的

联想记忆
unique [ju:'ni:k]

想一想再看

adj. 独一无二的,独特的,稀罕的

联想记忆
pearl [pə:l]

想一想再看

n. 珍珠
v. (用珍珠)装饰,呈珍珠状

 
morality [mə'ræliti]

想一想再看

n. 道德,美德,品行,道德观

 
profound [prə'faund]

想一想再看

adj. 深奥的,深邃的,意义深远的

联想记忆
lively ['laivli]

想一想再看

活泼的,活跃的,栩栩如生的,真实的

联想记忆
respected [ri'spektid]

想一想再看

adj. 受尊敬的 v. 尊敬;重视(respect的过

 
peaceful ['pi:sfəl]

想一想再看

adj. 安宁的,和平的

 


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。