The sale of some Volkswagen diesel models has been banned in Switzerland. The temporary move comes amid a deepening scandal over VW’s rigging of diesel car emissions tests and could affect 180,000 cars not yet sold or registered in Switzerland.
瑞士已经禁止部分大众柴油车型的销售。此举是由于日益加深的大众柴油汽车尾气排放测试丑闻,预计可能会影响180,000辆瑞士尚未出售或注册的汽车。
The ban does not apply to vehicles already on the road or cars with Euro6 emission category engines.
此项禁令不包括已经上路的车辆或欧盟6排放类型发动机汽车。
New Volkswagen CEO Matthias Mueller said his most urgent task is to win back trust.
新大众首席执行官缪勒·马蒂亚斯说,他最迫切的任务就是要赢回信任。
“Acting carefully is more important than acting quickly,” he says. “It’s imperative that this kind of thing can never happen again at Volkswagen which is why the group is going to enforce even stricter standards of compliance and governance. That is my commitment.”he says.
他说:“小心行事比快速行事更为重要”“有必要保证大众不再会发生这类事情,这就是为什么大众要执行更为严格的遵循和治理标准。这是我的承诺。”他说道。
Meanwhile regulators and prosecutors around the world are investigating the issue while investors and customers are launching lawsuits.
与此同时,世界各地的监管机构和检察官正在调查这一问题,投资者和客户正发起诉讼。
Well it’s incredibly damaging,The sheer scale of it and the deliberate nature means it will really have a very significant impact on VW’s brand. The damage done already could amount to 10 billion dollars wiped off its intangible value.
好吧,破坏之大难以想象,从规模到本质上,大众品牌受到严重的影响,此次损害无形价值可能达到一百亿美元。
Volkswagen said 11 million vehicles worldwide were fitted with cheating software.
大众称全世界有一千一百万辆汽车装配了欺骗性的软件。
Customers and motor dealers are furious because they say Volkswagen has yet to specify which vehicles models and years of manufacture are affected, and whether cars are going to be recalled for refits.
客户和汽车经销商对此都极为愤怒,因为他们说大众还尚未指出是哪种车型、哪年生产的汽车受到影响,以及汽车是否会被召回改装。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。