Katia: Hey, Enam, I've heard that in Bangladesh there are still arranged marriages. Is that true?
卡蒂亚:嗨,伊纳姆,我听说现在孟加拉国还有包办婚姻。是真的吗?
Enam: Yes, it is true. We still have arranged marriages but the number of arranged marriages are declining these days because students, or even you can say young generation, don't like this custom anymore. They want to choose their own bride or groom by themselves, but yeah, we still have this arranged marriage in our villages where the bride doesn't know the groom and the groom doesn't even know the bride. Their parents just arrange the marriage and introduce them for two days or a few weeks, they just get to know each other, maybe just little talks ... then they just get married. Everything starts after the marriage.
伊纳姆:对,是真的。我们国家现在还有包办婚姻,不过近来包办婚姻的数量正在逐渐下降,因为学生,或者说年轻一代不再喜欢这种习俗。他们想自己选择新娘和新郎,不过在乡村仍然有包办婚姻,新娘和新郎互相并不认识。他们的父母安排他们的婚姻,在结婚前两天或是前几周,他们的父母会介绍他们互相认识,然后新娘和新郎会简单地聊一下,之后他们就结婚了。所有的事情都是在结婚之后开始的。
Katia: Wow! That is so interesting, but what about you? How do you feel about it?
卡蒂亚:哇!这真有意思,那你呢?你觉得这种婚姻怎么样?
Enam: Actually, I have decided not to go for arranged marriage, and I have already talked with my mom and she said, " OK, you can choose your own bride" ... but tell me Katia, what would you do if you were in Bangladesh and you had to do arranged marriage? Suppose you are in Bangladesh. You are a Bangladeshi girl and your parents are asking you to marry a guy they choose for you.
伊纳姆:我决定不接受包办婚姻,我已经和我妈妈说过了,我妈妈的回答是:“好,你可以自己选择新娘”,卡蒂亚,如果你在孟加拉国,必须接受包办婚姻,那你会怎么办?假如你在孟加拉国,你是名孟加拉国女孩,你的父母让你和他们选择的人结婚。
Katia: Well, I would really trust my parents that they would choose the best thing for me, however if I would meet somebody else before they did, I would probably want to choose my own husband, but then it would also be interesting to understand my parents and because I know they would want the best thing for me, but it's a little bit difficult question.
卡蒂亚:我非常相信我的父母,我觉得他们肯定会给我选择最好的人选,不过如果我在他们这样做之前遇到了喜欢的人,那我可能会自己选择未来的丈夫,不过我觉得理解我父母也不错,因为我知道他们会为我选择最好的人选,这个问题真是很难回答。
Enam: So, Katia, do you have arranged marriages in Mexico? Or you don't have?
伊纳姆:卡蒂亚,墨西哥有包办婚姻吗?还是没有?
Katia: Actually, not really. Mexican boys, Mexican girls ... they fall in love and many times actually they go against the parents and that's actually common in the movies. So, no arranged marriages in Mexico. But Enam, I'm very curious, how do arranged marriages happen? How do they work?
卡蒂亚:实际上是没有。墨西哥男孩和墨西哥女孩是自由恋爱,他们通常会违背父母的意思,这在电影里也很常见。墨西哥没有包办婚姻。不过,伊纳姆,我好奇的是,包办婚姻要怎么做?怎么个做法?
Enam: Well, it's kind of interesting I think because the match makers often study about the family backgrounds, their values and their perceptions, everything, and when they see that this two persons have the, kind of, same values, and they share the same level of understanding, then they talk with the parents and always both the man and woman has a chance to talk about the values and how to think about the lives and that then they decide whether to get married or not.
伊纳姆:我觉得这很有意思,媒人通常会先了解两家的家庭背景、价值观和观念,如果媒人认为两个人有相同的价值观和相同的理解水平,那媒人就会和两家的父母商量,通常男女双方有机会聊聊价值观和他们对生活的态度,然后他们会决定是否要结婚。
Katia: That is so interesting.
卡蒂亚:这真的很有意思。
Enam: Yes, it is. That's why it works.
伊纳姆:对,是的。这就是这种婚姻可以行得通的原因。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载