Buck pulled on the harness a little, getting ready.
巴克拉紧了挽具,做好了准备。
'Right!' cried Thornton.
"向右!"桑顿喊道。
Buck pulled to the right,hard,stopped suddenly,and the ice under the sledge began to break.
巴克向右使劲拉了一下,突然停住,雪撬下的冰开始碎了。
'Now,left!' called Thornton,and Buck pulled to the left,breaking more of the ice.
"现在,向左!"桑顿喊道。巴克向左拉去,弄碎了更多的冰。
'Now,pull!'
"现在,拉!"
Buck threw himself against his harness,and pulled.
巴克用力抵住挽具,拉着。
He held his body low to the ground,his head down and forward,and his feet dug into the hard snow.
他的身子低低地向地面弯着,头向前埋着,
Harder and harder he pulled.
脚用劲蹬住坚硬的雪地越来越使劲地拉着。
Suddenly,the sledge moved a centimetre…two…three…and,little by little,it started to go forward across the snow.
突然,雪撬移动了一厘米,……两厘米……三厘米……渐渐地,雪撬开始沿着雪地移动了。
With each second it went a little faster,and Thornton ran be hind,
每一秒钟都移得快一点,桑顿跟在后面跑,
calling to Buck as he pulled the sledge towards the end of the hundred metres.
当巴克拉至100米的终点时喊住他。
The watching men were shouting and throwing their hats in the air;Buck had won.
围观的人们欢呼起来,把帽子扔到空中,巴克赢了。
Then Thornton was on the snow next to Buck again,talking to him,and Buck had Thornton's hand in his teeth.
然后桑顿再次坐到巴克旁边的雪地上,和他说话,巴克含着桑顿的手。