Henry II would rule for another 20 years,
在亨利二世统治的后续二十年间
long enough to see his embryonic legal system grow into a thriving network of courts.
他的法律体系已从雏形 发展为成熟的法院系统
Up and down the land, these new courts were to settle not just the usual disputes of blood and mayhem
新兴法院遍布全国各地 不仅解决常规流血争端和伤害罪
but all manner of painful rows over in heritances,estates and properties.
还有形形色色而令人头痛的 继承 土地和财产纠纷
How ironic then that the only family who would not accept the king's justice was his own.
讽刺的是 唯一不用受到 国王审判的就是他自己的家族
Because if there was one person who was likely to think of the king not as judge but as transgressor,it was his wife.
因为如果有人能够将国王 看作是罪人 而不是法官 那这个人只能是他的妻子
It had been 20 years since Henry and Eleanor had been partners,in bed and in government.
亨利和埃莉诺结婚二十年来 既同床共枕 亦共议朝政
Since then, Eleanor had had to suffer the humiliation of a string of mistresses.
一直以来 埃莉诺因亨利 拥有众多情妇而倍感羞辱
What tormented her was not Becket's shrine,But the shrine Henry built to his favourite mistress, Rosamund Clifford.
令她烦扰的不是贝克特的神庙 而是亨利为他最喜欢的情妇 罗莎蒙德·克利福德修建的宫殿
Betrayed and alienated,Eleanor turned her formidable energy and intellect to the business of getting her just desserts through her children.
埃莉诺遭到背叛 倍受疏远 她将自己的可怕精力和聪明才智 转嫁到了她的孩子们身上 通过他们来实现她的渴望
She was now determined to do everything she could to make them feel their father was robbing them of their rightful power and dignity.
她下定决心要让他们感到 自己的父亲正在剥夺 他们的合法权力和高贵身份
The sons rose to the bait, and what a bunch they were,Henry and Eleanor's four sons.
结果果然如她所愿 而这些人 正是亨利和埃莉诺的四个儿子