手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 纪录片 > 《英伦历史》纪录片 > 正文

BBC英国史精讲《王朝》第25期:成熟的法院系统

来源:可可英语 编辑:kahn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Henry II would rule for another 20 years,

在亨利二世统治的后续二十年间

long enough to see his embryonic legal system grow into a thriving network of courts.

他的法律体系已从雏形 发展为成熟的法院系统

Up and down the land, these new courts were to settle not just the usual disputes of blood and mayhem

新兴法院遍布全国各地 不仅解决常规流血争端和伤害罪

but all manner of painful rows over in heritances,estates and properties.

还有形形色色而令人头痛的 继承 土地和财产纠纷

How ironic then that the only family who would not accept the king's justice was his own.

讽刺的是 唯一不用受到 国王审判的就是他自己的家族

Because if there was one person who was likely to think of the king not as judge but as transgressor,it was his wife.

因为如果有人能够将国王 看作是罪人 而不是法官 那这个人只能是他的妻子

It had been 20 years since Henry and Eleanor had been partners,in bed and in government.

亨利和埃莉诺结婚二十年来 既同床共枕 亦共议朝政

Since then, Eleanor had had to suffer the humiliation of a string of mistresses.

一直以来 埃莉诺因亨利 拥有众多情妇而倍感羞辱

What tormented her was not Becket's shrine,But the shrine Henry built to his favourite mistress, Rosamund Clifford.

令她烦扰的不是贝克特的神庙 而是亨利为他最喜欢的情妇 罗莎蒙德·克利福德修建的宫殿

Betrayed and alienated,Eleanor turned her formidable energy and intellect to the business of getting her just desserts through her children.

埃莉诺遭到背叛 倍受疏远 她将自己的可怕精力和聪明才智 转嫁到了她的孩子们身上 通过他们来实现她的渴望

She was now determined to do everything she could to make them feel their father was robbing them of their rightful power and dignity.

她下定决心要让他们感到 自己的父亲正在剥夺 他们的合法权力和高贵身份

The sons rose to the bait, and what a bunch they were,Henry and Eleanor's four sons.

结果果然如她所愿 而这些人 正是亨利和埃莉诺的四个儿子

重点单词   查看全部解释    
stressful ['stresfəl]

想一想再看

adj. 紧张的,压力重的

 
formidable ['fɔ:midəbl]

想一想再看

adj. 强大的,可怕的,难对付的

联想记忆
rescue ['reskju:]

想一想再看

vt. 营救,援救
n. 营救,救援

联想记忆
thrive [θraiv]

想一想再看

vi. 兴旺,繁荣,茁壮成长

 
bait [beit]

想一想再看

n. 饵,引诱
vt. 嘲笑,纵犬攻击,以饵引

联想记忆
humiliation [hju:.mili'eiʃən]

想一想再看

n. 耻辱,丢脸

联想记忆
shrine [ʃrain]

想一想再看

n. 圣地,神龛,庙 v. 将 ... 置于神龛内,把

联想记忆
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
determine [di'tə:min]

想一想再看

v. 决定,决心,确定,测定

联想记忆
ironic [ai'rɔnik]

想一想再看

adj. 说反话的,讽刺的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。