I need to address the students in any case. "All students will return to their House common rooms by six o'clock in the evening. No student is to leave the dormitories after that time. You will be escorted to each lesson by a teacher. No student is to use the bathroom unaccompanied by a teacher. All further Quidditch training and matches are to be postponed. There will be no more evening activities."
“不管怎样,反正我要去对学生们讲话。”“所有学生晚上六点钟以前必须回到自己学院的公共休息室。任何学生不得在这个时间之后离开宿舍楼。每次上课都由一位老师护送。在没有老师陪伴的情况下,任何学生不得使用盥洗室。所有魁地奇训练和比赛都被延期。晚上不再开展任何活动。”
The Gryffindors packed inside the common room listened to Professor McGonagall in silence. She rolled up the parchment from which she had been reading and said in a somewhat choked voice, "I need hardly add that I have rarely been so distressed. It is likely that the school will be closed unless the culprit behind these attacks is caught. I would urge anyone who thinks they might know anything about them to come forward."
格兰芬多学生挤在公共休息室里,默默地听麦格教授讲话。她卷起她刚才念过的羊皮纸文件,然后用一种有些窒息的声音说:“实际上不用我说,我以前很少这样痛苦。学校很可能要关闭了,除非策划这些攻击行为的罪犯被抓住。我敦促每一个认为自己知道一些情况的人主动站出来。”
She climbed somewhat awkwardly out of the portrait hole, and the Gryffindors began talking immediately.
她有些笨拙地爬过肖像洞口,格兰芬多学生立刻就唧唧喳喳地议论开了。
That's two Gryffindors down, not counting a Gryffindor ghost, one Ravenclaw, and one Hufflepuff, said the Weasley twins' friend Lee Jordan, counting on his fingers. "Haven't any of the teachers noticed that the Slytherins are all safe? Isn't it obvious all this stuff's coming from Slytherin? The Heir of Slytherin, the monster of Slytherin — why don't they just chuck all the Slytherins out?" he roared, to nods and scattered applause.
“已经有两个格兰芬多倒下了,还不算一个格兰芬多的鬼,还有一个拉文克劳和一个赫奇帕奇。”韦斯莱孪生兄弟的朋友李·乔丹扳着指头数道,“有没有哪位老师注意到,斯莱特林们全都安然无恙?这不是显然这些玩艺儿都是从斯莱特林出来的吗?斯莱特林的继承人,斯莱特林的怪物——他们为什么不干脆把所有的斯莱特林都赶出去呢?”他大声嚷道,听众们频频点头,并响起稀稀拉拉的掌声。