England and Scotland,two realms divided until now.
英格兰和苏格兰 两个分裂的王国开始走向联合
In 1603, they had come together in one person,James VI of Scotland,and First of England.
1603年 它们归于同一个王者统治 在苏格兰叫詹姆斯六世 在英格兰叫詹姆斯一世
He wanted to be known as the king of Great Britain.
他欲以"大不列颠之王"之名流芳百世
But what was this new thing in the world, this Great Britain?
但大不列颠是什么 闻所未闻
In the first years of the 17th century,only the map makers could tell you.
在十七世纪初期 只有地图绘制者才能解答这个问题
One of them, a busy ex-tailor called John Speed,
其中一位 忙碌的前裁缝约翰·斯皮德
published his atlas of 67 maps called "The Theatre of the Empire of Great Britain",
出版了一部含有67张图的地图册 名为《大不列颠王国全览》
and covering every inch of Scotland, Wales Ireland and England.
其中囊括苏格兰 威尔士 爱尔兰和英格兰的每一寸土地
What lay behind Speed's atlas was an optimistic vision
斯皮斯地图集背后隐藏着乐观愿景
of happy, harmonious Britannia coming together under a king
整个大不列颠共戴一君
who was determined to bring unity after centuries of war and hatred.
结束几个世纪的战争和敌对 走向王国的联合
And in the Vale of the Red Horse in Warwickshire,
在沃里克郡的红马峡谷
John Speed had a glimpse of what this British heaven on earth might look like.
约翰·斯皮德惊鸿一瞥 仿佛看到了大不列颠的尘世仙境
Meadowing pastures with the green mantle so embroidered with flowers
群山遍绿 间有朵朵花开
that from Edgehill we might behold another Eden.
边山仿佛另一个伊甸园