This was not what John Pym wanted to hear.
约翰·皮姆并不想听到这样的言论
Even as he was dying, tortured by cancer of the bowel,
尽管罹患肠癌 行将就木
to squash a peace movement,he pulled off a last coup which would transform the war.
仍不忘要粉碎和平运动 他以最后一击 扭转了战争局势
On September 25th, 1643,an alliance was struck between parliament and the Scots:The Solemn League and Covenant.
1643年9月25日 议会派与苏格兰人结成了联盟 神圣盟约
In 1637,Scotland had begun the resistance against Charles I.
1637年 苏格兰开始抵抗查理一世
Seven years later, the Covenant would all but finish him off.
七年后 这项盟约终于要了他的命
At Marston Moor, outside York,on a wet afternoon in July 1644,
1644年一个阴湿的七月午后 在约克城外的马斯顿荒原
the full force of the Anglo-Scots alliance hammered the Royalist army.
联盟派出全部兵力 重创了保皇派军队
It was the bloodiest battle of the war,the cream of Charles's army was annihilated.
这是开战以来伤亡最惨重的一役 查理的精英部队全军覆灭
Among the victors was the MP for Cambridge,a cavalry officer with iron in his soul.
胜利者中有一位来自剑桥的议员 一个内心刚毅的骑兵军官
His name was Oliver Cromwell,and he was, he thought, doing the Lord's work.
他叫奥利弗·克伦威尔 他认为 自己在替天行道
Cromwell was himself an East Anglian country gentleman,
克伦威尔本是东盎格鲁的一名乡绅
but he knew that gentility was no use in this war,only effective fighting men.
但他知道这场战争需要的不是绅士 而是勇于作战的斗士
After Edgehill, he had told John Hampden:
边山一役之后 他曾对约翰·汉顿说
I had rather have a plain russet-coated captain that knows what he fights for and loves what he knows
我宁愿要一个虽不起眼却知为何而战 并珍爱他的经历的老上尉
than that which you call a gentleman and is nothing else.
也不愿要你所说的最纯粹的绅士