If this is dying, thought Harry, it's not so bad.
哈利心想,如果他正在死去,倒不算特别难受。
Even the pain was leaving him...
就连疼痛的感觉也慢慢减轻了……
But was this dying? Instead of going black, the Chamber seemed to be coming back into focus.
可是,这难道真是死亡吗?密室不仅没有变得一片漆黑,反而渐渐清晰起来。
Harry gave his head a little shake and there was Fawkes, still resting his head on Harry's arm.
哈利轻轻摇了摇头,他看见了福克斯,大鸟仍然把脑袋靠在他的胳膊上。
A pearly patch of tears was shining all around the wound – except that there was no wound.
他的伤口周围闪烁着一片珍珠般的泪水——咦,奇怪,伤口怎么不见了?
'Get away, bird,' said Riddle's voice suddenly. 'Get away from him. I said, get away!'
“滚开,你这只破鸟,”里德尔的声音突然说道,“快从他身上滚开。听见没有,滚开!”
Harry raised his head. Riddle was pointing Harry's wand at Fawkes;
哈利抬起头,里德尔正用哈利的魔杖指着福克斯。
there was a bang like a gun and Fawkes took flight again in a whirl of gold and scarlet.
嘭的一声巨响,像打枪一样,福克斯飞了起来,如同一股金色和红色组成的旋风。
'Phoenix tears... ' said Riddle quietly, staring at Harry's arm.
“凤凰的眼泪……”里德尔小声地说,眼睛盯着哈利的胳膊,
'Of course... healing powers... I forgot... ' He looked into Harry's face.
“当然……有疗伤的作用……我忘记了……”他注视着哈利的脸。
'But it makes no difference.
“不过没有关系。
In fact, I prefer it this way.
实际上,我认为这样更好。
Just you and me, Harry Potter... you and me...' He raised the wand.
只有你和我,哈利·波特……你和我……”他举起魔杖。
Then, in a rush of wings, Fawkes soared back overhead and something fell into Harry's lap – the diary.
就在这时,福克斯迅速地扑扇着翅膀,又在他们头顶上盘旋了,随即,一样东西落在哈利的膝盖上——那本日记。
For a split second, both Harry and Riddle, wand still raised, stared at it.
在那生死关头的一刹那,哈利,以及仍然举着魔杖的里德尔,眼睛都盯住了它。