Many laid the failure of Darien squarely at England's door for its deliberate sabotage of the scheme.
许多人将这次远征的失败归结于 英格兰对此次计划的蓄意破坏
A wave of Anglophobia swept the country startling the men who ran things in Westminster.
反英分子的抗议浪潮席卷全国 令英格兰政府错愕不已
They became more worried when it looked likely that Queen Anne, who had succeeded William in 1702,would die childless.
让他们更为不安的是 于1702年继威廉王位的安妮女王 将后继无人
A crisis over the succession loomed.
皇位继承危机一触即发
For the defenders of the revolution of 1688,
为捍卫1688年光荣革命的胜利成果
whoever succeeded her simply had to be Protestant.
王位继承人必须是清教徒
In Scotland, however, after the humiliation of Darien,
然而经历达连事件之辱后的苏格兰
many Scots now favoured Anne's half-brother,
许多人拥护安妮同父异母的兄弟
the Catholic James Edward Stuart,
笃信天主教的詹姆斯·爱德华·斯图亚特
who was living in exile with England's old enemy,France.
他在英格兰宿敌的法国过着流亡生活
Westminster could not tolerate these kinds of threats from its own back yard.
英格兰政府绝不能容忍 这来自后院的威胁
It knew it had to take away Scotland's independence and insist on full political union.
他意识到必须褫夺苏格兰之自由 建立完全的政治联合
The creation of a single British state under a single parliament
建立同一政府治理下统一的不列颠国家
was now a matter of immediate urgency.
已迫在眉睫