手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人财经系列 > 正文

经济学人:加密货币 新兴货币(2)

来源:经济学人 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Even before worries surfaced that the currency could split in two over the disagreement, bitcoin holders started to diversify into some of the many other crypto-currencies, or “alt. coins”, to emerge in recent years.

甚至在货币可能分裂成两种的担忧显露出来之前,比特币持有者就已经开始多元化到其他的加密货币,或者近年来出现的“山寨币”。
CoinMarketCap, a website, lists more than 800, from ArcticCoin, an obscure Russian currency, to ZCoin, which boasts added privacy.
CoinMarketCap这个网站列出了超过800种货币,从ArcticCoin—一个不起眼的俄罗斯货币,到自称拓宽隐私的Zcoin。
The latest beneficiary is Ripple, which saw its market value explode from $2bn early this month to over $13bn.
最新的受益人是Ripple,它见证了其市场价值由本月早期的20亿美元,骤增至超过130亿美元。
Ethereum, which issues “ether”, has jumped from $700m in January to $8.6bn.
以太坊,一个发行以太币的平台,已从一月的7亿美元跃升至86亿美元。

eco170908.jpg

Ethereum's surge in turn helped inflate another bubble.

以太坊的激增反过来助长另一个泡沫。
Feeling richer, holders of ether started investing in what have come to be called initial coin offerings.
这种感觉更深,以太的持有人初始投资被称为ICO(ICO也是一种'公开发行',只是把所发行的标的物由证券变成了数字加密货币)。
Startups sell “tokens”, sub-currencies of sorts, which exist on top of Ethereum.
初创公司出售“代币”,各种各样的子货币存在于以太坊内。
A total of 38 such ICOs have already been launched this year, raising more than $150m, according to Smith+Crown, a research firm.
通过一家研究公司Smith+Crown得知,今年共推出了38个这样的ICO,募集资金超过1.5亿美元。
This has lured even more money into crypto-currencies.
这诱使更多的资金涌入加密货币行列中。
Some of the gains have found their way back into bitcoin and alt.coins.
部分获益已经以其自己的方式回到比特币和山寨币。
Trading between crypto-currencies has grown tenfold to $2bn on average a day, says Erik Voorhees, the founder of ShapeShift, a crypto-to-crypto exchange.
ShapeShift(一家进行加密密码交换的公司)的创始人Erik Voorhees指出,虚拟货币的交易平均每天增长10倍,达到20亿美元。
The question is not if but when the market will turn.
问题不在于市场何时会转向。
Even crypto-aficionados may run for the exits should bitcoin bifurcate or if one of the ICOs, which are completely unregulated, goes badly wrong—if issuers, for example, abscond with the money.
即便加密者可能因为比特币分叉而退出,又或者如果一个完全不受监管的ICOs系统出现严重错误,比如发行方携款潜逃。
Prices will also suffer should regulators start clamping down on such offerings.
如果监管机构开始取缔这些产品,价格也将受到冲击。
On the other hand, although it is now easy to buy crypto-currencies for real cash, selling big amounts can be hard—as the woes of Bitfinex and others show.
另一方面,根据Bitfinex和其他方面显示,尽管现在很容易用真实货币购买加密货币,出售大量加密货币是困难的。
This makes sudden outflows unlikely.
这使得突然流出不太可能。
And the price surges have shown how the crypto-currency system is no longer just about bitcoin.
而价格飙升已经显示了加密货币系统不再只是关于比特币。
Although it is still the biggest kid on the blockchain and functions, in effect, as a crypto-reserve currency, it now makes up under half the combined market capitalisation of all crypto-currencies.
它是一个算法上的最大欺骗。实际上,作为一个加密的储备货币,现在总市值的一半被加密。
Come a crash, they may not all fall.
即使崩溃,它们也可能不会完全下降。

考研英语时事阅读

重点单词   查看全部解释    
disagreement [.disə'gri:mənt]

想一想再看

n. 不合,争论,不一致

 
surge [sə:dʒ]

想一想再看

n. 汹涌,澎湃
v. 汹涌,涌起,暴涨

联想记忆
inflate [in'fleit]

想一想再看

v. 使膨胀,使得意,使通货膨胀 [计算机] 使膨胀

 
abscond [æb'skɔnd]

想一想再看

vi. 潜逃,逃匿

联想记忆
ripple ['ripl]

想一想再看

n. 涟波,涟漪,波纹,粗钢梳 vt. 使 ... 起涟

联想记忆
explode [iks'pləud]

想一想再看

vt. 爆炸,驳倒
vi. 爆炸,爆发(感情)

 
unregulated [ʌn'regjuleitid]

想一想再看

adj. 未经调节的;未校准的

 
diversify [dai'və:sifai]

想一想再看

v. 使成形形色色,使多样化,使变化

 
split [split]

想一想再看

n. 劈开,裂片,裂口
adj. 分散的

 
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交换,兑换,交易所
v. 交换,兑换,交

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。