手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 初级英语口语 > 这话口语怎么说 > 口语怎么说-新闻篇 > 正文

这句话怎么说(时事篇) 第2006期:前员工李洪元被羁押251天 华为正式回应

来源:可可英语 编辑:aimee   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

【背景】

华为前员工李洪元离职后被起诉敲诈勒索,在羁押251天后,最终因犯罪事实不清、证据不足被释放。近日,李洪元及其家属接受多家媒体采访并表达了诉求:希望能跟华为高层沟通,并希望华为方面能就此事进行道歉。针对此事,华为昨日晚间作出回应称:华为有权利,也有义务,并基于事实对于涉嫌违法的行为向司法机关举报。华为方面还称,尊重司法机关,包括公安、检察院和法院的决定。如果李洪元认为他的权益受到了损害,支持他运用法律武器维护自己的权益,包括起诉华为。

【新闻】

请看《中国日报》的报道

A former Huawei employee detained in Shenzhen for 251 days on suspicion of extortion has been released and received 100,000 yuan ($42,611) in state compensation.

一名华为前员工因涉嫌敲诈勒索在深圳被拘押251天,目前已无罪释放,并予以10万元(合42611美元)国家赔偿。

【讲解】

state compensation是国家赔偿。
曾在华为工作12年的李洪元因索要30万元离职补偿款(severance compensation)被华为起诉敲诈勒索(extortion)。
在被深圳市公安局拘押(detain)251天后,李洪元得以无罪(acquit)释放并获得国家赔偿10万余元。
几天前,李洪元的经历被发布到网上(posted online),引发广泛讨论。
周一,华为发表声明回应此事,称公司有权利(right),也有义务(obligation),并基于事实对于涉嫌违法的行为向司法机关举报(report suspected illegal activities based on the facts to judicial authorities)。
华为方面还称,尊重司法机关(judicial authorities),包括公安(public security organ)、检察院(procuratorate)和法院的决定。如果李洪元认为他的权益受到了损害(his rights have been impaired),支持他运用法律武器维护自己的权益(use of legal means to defend his rights),包括起诉华为。这也体现了法律面前人人平等的法治精神(the spirit of the law that everyone is equal before the law)。
李洪元于2005年10月入职华为,2018年1月离职。双方商谈(negotiation)同意给李洪元补发331576.73元离职补偿(departure compensation)。
2018年3月8日,该笔款项扣除税费后由部门秘书的个人银行账户(personal bank account)转款304742.98元到李洪元账户,交易摘要为“离职经济补偿”。
2018年12月16日,深圳市公安局以涉嫌敲诈勒索罪(on suspicion of extortion)将李洪元刑事拘留,经检察院批准,李洪元于2019年1月22日被深圳市公安局逮捕(arrest)。举报其敲诈勒索的系华为公司部门主管(department manager)。
在被羁押了251天后,2019年8月23日李洪元被释放,得以重获自由。原因是深圳市龙岗区人民检察院认为,犯罪事实不清(unclear facts)、证据不足(insufficient evidence),不符合起诉(prosecute)条件,决定对李洪元不起诉。
在重获自由后,李洪元于今年10月24日以“批捕后证据不足被终止追究刑事责任”(insufficient evidence for arrest, and then stopping the investigation for criminal responsibility)为由(based on the grounds of,以……为由),要求龙岗区检察院为其消除影响(remove the influence)、恢复名誉(rehabilitate the reputation)、赔礼道歉(make an apology),同时赔偿人身自由损害赔偿金78985元、精神损害抚慰金5万元。
2019年11月25日,龙岗区检察院作出《刑事赔偿决定书》,决定对李洪元予以国家赔偿(give state compensation)。其中,人身自由损害赔偿金(personal liberty damages)79300.94元,精神损害抚慰金(emotional damages)27755元。向李洪元原工作单位(华为技术有限公司)、其父亲所在的工作单位发函,为其消除影响、恢复名誉。

华为回应前员工被羁押251天事件.png

可可原创,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
reputation [.repju'teiʃən]

想一想再看

n. 声誉,好名声

联想记忆
apology [ə'pɔlədʒi]

想一想再看

n. 道歉;勉强的替代物

联想记忆
arrest [ə'rest]

想一想再看

vt. 逮捕,拘留
n. 逮捕,拘留

联想记忆
unclear

想一想再看

adj. 不清楚的;不易了解的

 
suspicion [səs'piʃən]

想一想再看

n. 猜疑,怀疑

联想记忆
illegal [i'li:gəl]

想一想再看

adj. 不合法的,非法的
n. 非法移民

联想记忆
departure [di'pɑ:tʃə]

想一想再看

n. 离开,出发,分歧

 
criminal ['kriminl]

想一想再看

adj. 犯罪的,刑事的,违法的
n. 罪犯

联想记忆
remove [ri'mu:v]

想一想再看

v. 消除,除去,脱掉,搬迁
n. 去除

联想记忆
legal ['li:gəl]

想一想再看

adj. 法律的,合法的,法定的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。