手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 故事散文 > 双语散文 > 正文

双语散文:老爸

来源:可可英语 编辑:memeyyr   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

After much thought and practice (“ You can do whatever you have to do.” ), one night last winter, I sat down by his bed and remembered for an instant those terrifying dark holes in another house 35 years before. I told my fatherhow much I loved him. I described all the things people were doing for him. But, I said, he kept eating poorly, hiding in his room and violating the doctor's orders. No amount of love could make someone else care about life, I said; it was a two-way street. He wasn't doing his best. The decision was his.   

通过深思熟虑与亲身体验(“凡是你必须做的事你都能做到”),去年冬天的一个夜晚,我坐在老爸床边,忽然想起35年前那另一栋房子里可怕的黑洞。我告诉老爸我有多爱他。我向他讲述了人们为他所做的一切。而我又说,他总是吃得太少,躲在房间里,还不听医生的劝告。我说,再多的爱也不能使一个人自己去热爱生命:这是一条双行道,而他并没有尽力,一切都取决于他自己。

He said he knew how hard my words had been to say and how proud he was of me. “ I had the best teacher,” I said. “ You can do whatever you have to do.” He smiled a little. And we shook hands, firmly, for the last time.   

他说他明白要我说出这些话多不容易,他是多么为我自豪。“我有位最好的老师,”我说,“凡是你必须做的事你都能做到”。他微微一笑,之后我们握手,那是一次坚定的握手,也是最后的一次。

Several days later, at about 4 A.M., my mother heard Dad shuffling[拖着] about their dark room. “ I have some things I have to do,” he said. He paid a bundle of bills. He composed for my mother a long list of legal and financial what-to-do's “ in case of emergency.” And he wrote me a note.

几天后,大约凌晨四点,母亲听到父亲拖着脚步在他们漆黑的房间里走来走去。他说:“有些事我必须得做。”他支付了一叠帐单,给母亲留了张长长的条子,上面列有法律及经济上该做的事,“以防不测”。接着他留了封短信给我。

Then he walked back to his bed and laid himself down. He went to sleep, naturally. And he did not wake up.

然后,他走回自己的床边,躺下。他睡了,十分安详,再也没有醒来。

重点单词   查看全部解释    
protection [prə'tekʃən]

想一想再看

n. 保护,防卫

联想记忆
command [kə'mɑ:nd]

想一想再看

n. 命令,指挥,控制
v. 命令,指挥,支配

联想记忆
relevant ['relivənt]

想一想再看

adj. 相关的,切题的,中肯的

联想记忆
alphabet ['ælfəbit]

想一想再看

n. 字母表,基本原理(元素),符号系统

 
opposing [ə'pəuziŋ]

想一想再看

adj. 反作用的,反向的,相反的,对立的 动词oppo

 
perspective [pə'spektiv]

想一想再看

n. 远景,看法,透视
adj. 透视的

联想记忆
misshapen [,mis'ʃeipən]

想一想再看

adj. 畸形的;丑恶的,怪异的

 
dependence [di'pendəns]

想一想再看

n. 依赖,信赖,上瘾

联想记忆
flourish ['flʌriʃ]

想一想再看

vi. 繁荣,茂盛,活跃,手舞足蹈
vt. 挥

联想记忆
impress [im'pres]

想一想再看

n. 印象,特徵,印记
v. 使 ... 有印

联想记忆


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 双语散文:碟吻

      My newlywed husband said the same thing every morning. "You're beautiful today." 我的新婚丈夫每天早晨都对我说出同样的话。“你今天真美。”One glance in the mirror revealed that it was far from the

      2009-04-10 编辑:memeyyr 标签:

    • 双语散文:无私的爱

      How selfless real love is星期一的早晨,我送女儿上学。看着光头的Sindu向着教室走去别有一番味道。“先生,您女儿真的是很了不起!”一位女士从车里走出来,接着说道:“和您女儿一起走着的光头男孩是我儿子,叫H

      2009-04-13 编辑:memeyyr 标签:

    • 双语散文:铅笔的寓言

      The parable of the pencilThe pencil maker took the pencil aside,just before putting him into the box. "there are five things you need to know , always remember them and never forget, and you w...

      2009-04-15 编辑:memeyyr 标签:

    • 双语散文:爱会伴随着度过一生

      摘要:就在这对70多岁的老夫妇离婚的当晚,丈夫手握没有拨通给她的电话永远离开了她。尽管很悲伤,老夫人仍不得不亲自动手清理他的遗物。当老夫人认真细致地翻着一个抽屉时,她发现了一张保险单。保险日期从他们结婚

      2009-04-16 编辑:memeyyr 标签:

    • 双语散文:岳母大人

      英文原文The In-LawsA newlywed farmer and his wife were visited by her mother, who immediately demanded an inspection of the place. The farmer had genuinely tried to be friendly to his new mother-in-l

      2009-04-20 编辑:memeyyr 标签:

    • << 返回双语阅读首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。